2023年3月27日、文化庁が京都府に移転されました。
On March 27, 2023, the Agency for Cultural Affairs was relocated to Kyoto Prefecture.
行政機能の分散は、長所と短所があると思いますが、短所の方は、リモートワークによって、相当に軽減されているんだろう ―― と思っていました。
I think the decentralization of administrative functions has its advantages and disadvantages, but I felt that the penalties were -- and are -- considerably mitigated by remote work.
ところが、文化庁の職員が東京に出張する回数を見て、愕然としました。
However, I was astonished to see the number of times the Agency for Cultural Affairs staff traveled to Tokyo.
―― 1ヶ月間で、合計1000回超え
"Over 1,000 times in total in one month"
一体、何やってんだ? と思っていたら、どうやら、『リモートミーティングを忌避する政治家による命令』である、と分かりました。
What in the world is going on? I wondered, but it turned out that it was apparently "an order by a politician who hates remote meetings.
-----
情報公開法に基づいて、
Under the Freedom of Information Act, I am thinking of requesting the following
―― 京都にいる職員を呼びつける政治家の名前と、その呼びつけた回数、(可能であれば「呼びつけた理由」も)
'The name of the politician who calls up staff in Kyoto, the number of times he/she has called them up, (and if possible, the "reason for calling them up").'
を請求してみようと考えています。
私は本気です ―― 本気で怒っています。
I am serious -- furious.
-----
NHKニュースを見ると、毎日、首相以下、関係者ががん首揃えて、でっかい会議室に集って会議をしている様子が放映されています。
Every day, NHK news shows the prime minister and other officials gathered in a large conference room for meetings.
この「がん首会議」の1時間のコストは、最低限で見積って、
Let me estimate the cost of one hour of this "meeting" at a minimum,
■首相、大臣級であれば、50万円/時間
- 500,000 yen/hour for Prime Minister and Minister level
■事務次官レベルであれば、30万円/時間
- 300,000 yen/hour for the Administrative Vice-Minister level
■事務方で、20万円/時間
- 200,000 yen/hour for Administrative staff,
■そこに、資料作成をするコスト、会議室のレンタル費用、その他の作業コストを含めて、100~200万円程度、
- About 1 to 2 million yen for preparing materials, conference room rental, and other work costs
合計、ざっくり700万円/時。
Total, roughly 7 million yen/hour.
2時間の会議で1400万円くらいでしょうか。
It would be about 14 million yen for a two-hour meeting.
(これは、主任研究員である私ですら、ざっくり10万円/時 と値付けされているところから、推定したものです(*))。
(This is an estimate based on the fact that even I, as a senior researcher, am priced at roughly 100,000 yen/hour (*).
(*)これは手取り(給与)ではなくて、経費(コスト)の話です。
(*) This is not about salary but about expenses (costs).
-----
もちろん、『Face to Face(F2F)がどうしても必要』という会議はあります。
Of course, there are meetings where 'Face to Face (F2F) is desperately needed.
私の場合、ホワイトボードに自由に書き込みができない会議は、確かにフラストレーションを感じます。
In my case, I certainly find meetings where I cannot write freely on the whiteboard frustrating.
特に、技術仕様の詳細打ち合わせのリモート会議は、正直辛いです。
In particular, remote meetings for detailed discussions of technical specifications are honestly painful.
それ故、NHKのニュースで放映される、これらの会議が『そのコストに見当っているかのどうかの検証』は、しなければならないでしょう。
Hence, the "verification of whether or not these meetings, which are aired on NHK news, are worth the cost" must be done.
-----
京都の職員を、東京に呼びつける政治家に関しては、『本当に京都から呼びつける必要のある内容であったのか』について、国民に開示されて、精査され、きちんと検証される必要があります。
As for politicians who call Kyoto officials to Tokyo, the question of whether it was necessary to call them from Kyoto must be disclosed to the public, scrutinized, and properly verified.
もし、『リモート会議が苦手だの、嫌いだの、真意が伝わらない』などという、政治家自身の無勉強、無努力、あるいは、リモートコミュニケーションで自分の意図が伝えることのできないほどの無能であるというのであれば ――
If the politician says, "I am not good at remote meetings, I don't like them, I can't get my true intentions across,' and they are uninformed, uneffortful, or so incompetent that they can't communicate their intentions through remote communication,
我が国に、そんな政治家は、要りません。
We do not need such politicians in our country.