本日の打ち合わせで、グループメンバの一人が、来週からの海外出張の話をしていました。
At today's meeting, one of the group members was talking about his overseas business trip starting next week.
他のメンバーの『いいなぁ』とか『羨しいなぁ』という声を聞きながら、
I heard the other members say, "I like it" and "I envy you, however I thought
―― "若い"って凄いなぁ
-- "Young" is great!
と思っていました。
だって、国内出張であれば、
Because if I am traveling domestically
(0)空港に行かなくてよくて、発着の遅延や欠航の心配がない
(0) No need to go to the airport and worry about delayed or cancelled arrivals and departures
(1)時差ボケがない
(1) No jet lag
(2)パスポートや書類などを気にしなくてもいい
(2) Don't have to worry about passports, documents, etc.
(3)外国語でのプレゼンの練習やら、現地の打ち合わせで『判ったようなフリ』をする演技をしなくてもいい
(3) No need to practice presentations in a foreign language or act like you "understand" in local meetings.
[EE Times Japan]「英語に愛されないエンジニア」のための新行動論(19):海外での打ち合わせを乗り切る、「英語に愛されないエンジニア」のための最終奥義 http://t.co/j1leOs4Sh3
— ITmedia (@itmedia) June 13, 2013
なにより、
Above all,
(4)日本語が100%使える
(4) 100% Japanese is available.
のです ―― 国内出張(特に国内で行われる国際学会)バンザイです。
"Banzai!" for Domestic business trips (especially international conferences held in Japan)
-----
今の私が生きている世界線をアルファ世界線とすれば、20年前の私は別の世界線(ベータ世界線)に生きていたのだと思います。
If the world line I live in now is the Alpha world line, then 20 years ago I was living in a different world line (Beta world line).
とは言え、今でも、私は『業務命令の発動』によって、簡単に世界線移動をすると思います。
However, I still think I would easily move to another world by 'invoking a business order'.
『業務命令』というのは、世界線移動を発生させるくらいの、巨大なエネルギーを持っているのです。
The "business order" has such enormous energy that it can make me move to another world-line.
別の言い方をすれば『私(江端)は、組織(会社)の従順な犬』ということです。
In other words, "I (Ebata) am an obedient dog of the organization (company)".