年末から正月にかけて、体重の変化(特に重くなる方)には気をつかってきまして、最終日を許容範囲内で抜けた時には、ホッとしたものです。
From the end of the year to the New Year, I've been paying attention to my weight changes (especially the heavier ones), and I was relieved when I made it through the last day within the acceptable range.
ところが、ここ数日間、訳の分からない体重増に、頭を抱えています。
However, for the past few days, I've been struggling with an inexplicable weight gain.
Once I tried to see if I could explain my weight gain with "transient phenomena" but at this time I failed spectacularly.
今回のケースが「7日間」という、超長期の遅延定数ではないだろう ―― と、思っています。
I am sure that this case is not a very long delay constant of "7 days" -- I am sure of that.
しかし、年末の食事量に体が慣れてしまい、過食状態が継続してしまっている、というのが、妥当な原因かと思います。
However, I think it is reasonable to say that my body has become accustomed to the amount of food I eat at the end of the year, and I am still overeating.
まあ、ここのところ、とにかくお腹が減るのです。
Well, these days, I'm hungry anyway.
-----
私、一日一回、もっとも体重の減る時間と場所を狙って、体重測定をしています。
I weigh myself once a day, targeting the time and place where I lose the most weight.
その為には、体重計の乗り方にも色々工夫をしています。
In order to do this, I have been working on various ways to get on the scale.
■トイレに行って、出せるものは全部出し
I went to the bathroom and took out everything I could.
■当然、全裸(パンツは除く)になり、
Naturally, I was completely naked (except for my pants).
■まず、体重計を廊下に出して、冷やして、センサーの感度を低下させ、
The first thing to do is to take the scales out into the hallway, let them cool down, reduce the sensitivity of the sensors.
■体重計を、床の木材の方向と直行する方向に配置し、
I install the scales in a direction perpendicular to the direction of the wood on the floor.
■体重計に乗る時は、重心点を体重計の外に出るように前かがみになり、
When I get on the scale, bend over so that my center of gravity is outside the scale.
■体重計が確定値を出す時間を逆算して、体に軽い単振動運動を発生させて、もっとも軽い体重で確定するようにする
By counting backwards from the timing the scale gives me a definite value, I can generate a light single oscillating motion in my body to determine the lightest weight.
などの、各種の工夫をして、毎日「体重計を欺(あざむ)く」闘いを行っています。
I have been fighting to "cheat the scales" every day by using various methods like that.
-----
『そこまでするなら、体重計に乗らなければ良いのに』と嫁さんには言われていますが ――
My wife says to me, "If you're going to go that far, you shouldn't be on the scale".
As we all know, the "mental damage caused by the scale" is the most effective way to lose weight.
『仮にそうだとしても、"体重計を欺く"ことに意味はあるのか』と問われれば ―― 私は、こう思うのです。
If you ask me, "Even if that's the case, what's the point of cheating the scales?"
------
どんなに残忍な殺人事件を起こし、検察側、弁護側、双方が事実認定に齟齬がないとしても ――
No matter how brutal the murder, and no matter how consistent the prosecution, defense, and both sides are in finding the case--
殺人事件の被疑者は、弁護側が考えうる最大限の弁護をし尽した上で、刑量が判断されるべきである。
A suspect in a murder case should be judged on the amount of sentence after the defense has exhausted all possible defenses.
特に「死刑判決」という極刑については、『もうこれ以上の弁護はできない』という、最大級の弁護の機会を与えられなけえればならない ――
Especially when it comes to the extreme penalty of the death sentence, we have to be given the maximum opportunity to defend ourselves, to say, like 'I can't defend myself any more'.
と。
-----
しかるに、「体重計」という裁判所が、「私の体重」という罪状を確定するのであれば ――
Therefore, if the court of "scales" establishes the charge of "my weight," then--
私は、あらゆる弁護の機会「あらゆる体重(の値)を減らす為の努力」が尽くすべきである
Every opportunity to defend "every effort to reduce weight (value)" should be exhausted.
―― と、私は信じているのです。
I believe that