実家で、テレビニュースを見ています。
I am watching TV news at my parents house.
新幹線のホームでのインタビューが、よく登場します。
Interviews at the plathome of the Shinkansen often are shown.
GW開始時には、主に所帯持ちの男性へのインタビューが多いです。
At the start of GW, there are many interviews of family father mainly.
「実家で、のんびりしてきます」
"I am relaxing at my parents house"
GW終了時には、5歳以下の子どもが多いです。
At the end of GW, there are many children under 5 years old.
「じいじと一緒に、昆虫採集をして、楽しかった」
"I enjoyed collecting insects with my grandpa"
-----
―― マスコミは、真実を報道するのが仕事ではないのか?
"Should media report the truth a work ?"
と、いつも疑問に思っています。
I always wonder.
-----
インタビューの対象は、「妻」と呼ばれている方々であるべきです。
The subject of the interview should be people called "housewife".
GWが始まる時なら、
At the start of
「GWが来る度に、『ダンナの実家での地獄が始まるのか』と、うんざりしています」
"Every time GW comes, I am tired of" Hell starts at husband's parents home"
GW時が終わる時なら、
At the end of GW,
「『このまま時間が止まって、"盆休み"が永遠に来なればいいのに』と思っています」
"I am thinking that "time stops and "bon holidays" should not come"
―― くらいのこと、普通に放送すればいいのに、と思う。
I think that the above should be broadcast normally.
-----
そのような放送によって、
With those broadcasts, I think that someone comes to know
■妻の本音に、全く気がついていない夫が存在すること、
- there is a husband who is not noticed at all in his wife's real intention.
■祖父母の存在が、若い世代への巨大な圧力になっていること、
- The existence of grandparents is a huge pressure to the young generation,
■「親戚」なるリレーションシップが、とことん迷惑な存在であること、
- Relationship "Relatives" is extremely annoying to exist,
■大型連休なるものが、結局のところ、個人の多様性を喪失させ、「働き方改革」を妨害していること
- large consecutive holidays, after all, lose personal diversity, and interferes with 'Work way reform'
とか、見えてくると、私は思うのです。