家族で、"友人"をテーマに話をしていた時のことです。
This was the story when my family talked about "friends".
江端:「私には、"友人"と呼べる人いないからぁ」
Ebata:"I don't have anyone who I can call a friend"
長女:「パパの言うことは信じない。平気で嘘をつくから」
Senior Daughter(SD):"I don't believe you. You make no bones about telling lies"
江端:「"嘘"ではない。敢えて言うのであれば、"愉快な演出"と言って欲しい」
Ebata:"Not telling lies. I dare to say that it is a "cheerful presentation""
SD:"In Singapore, when I saw that you talked with the taxi driver cheerfully, I decided that "You are a liar"
江端:「いや、あの程度の英会話では、全然お話にならなくて・・・」
Ebata:"There is a limit to work it well for my daily business..."
長女:「英語をしゃべっていたことは事実だ。だから『嘘つき』だ」
SD:"It was true that you could use English abroad. So you are a liar"
江端:「そうじゃなくて、ええっと、何て言えばいいのかな・・」
Ebata:"It is your misunderstanding, How to explain it to you ..."
と、嫁さんの方に振りかえった、嫁さんは娘に向かってこう言いました
I made eye contact with my wife, and my wife said to her.
嫁さん:「つまりね、『パパの会社』や『パパの仕事』の内容から見れば、 ―― パパの程度の英語力では、全く『お話にならない』 ―― 訳なの。分かる?」
Wife:"Let me say... From the viewpoint of Papa's works and the company's qualities, Papa's English proficiency is "just a joke". Do you understand?"
------
うん、二人とも、正しいのだけど、"二重"に傷つけられている気がするのは、何故だろう?
Yes. I could agree with their opinions perfectly. However How do I felt that I was hurt doubly by them ?