先週の日曜日、4月から高校生になる長女の為に、かねてより約束していたスマホ(iPhone)の契約をしました。
Last Sunday, I made a contract with a carrier about Smart Phone (iPhone) at an appliance stores for my senior daughter for congratulation for high school entrance.
各社(もっぱらAとS)から出されるサービス(乗換キャンペーンも含めて)を一つ一つ検討した為、凄い時間がかかりました。
However I had much time to complete the contract, because I checked each service menu one by one.
最後の方は私もキレてきて、「細かいことはどうでもいいから、初期費用と月額費用の2つだけを提示しろ」といったら、結構、簡単に出してくれました。
Finally, I could not blow my cool. I said "Show me both initial and monthly cost, regardless of detailed issues. the salesperson gave me the cost easily.
というわけで、これからスマホなどに変えるかたは、このやり方をおすすめします。
I strongly advice you to do this way, if you have a plan to exchange your cell phone to a new one.
それはさておき。
スマホの本体を渡される時に、何度も「初期設定だけは面倒ですから」と言われていたのですが、
When I got the smart phone from the salesperson, he told me again and again that the initial activation of the smart phone was very very complicated.
―― ふっ、デバイスの初期構築ごとき、私の敵ではないわ!
"Come on! Initial device activations are nothing for me."
と、高をくくっていました。
I made light of the process.
-----
死ぬかと思った。
It was like a life and death struggle.
まず、システムコンセプトから訳分からん。
First of all, I couldn’t understand the system concept.
■1つのスマホを、2つの法人(アップルとキャリア)が重複管理していて、しかもそれらの設定がバラバラの上、連動していたり、していなかったりする。
- Two companies manage one device simultaneously, and some functions are shared and others are not.
■少なくとも3つのサーバのアカウントにアクセスしないと、それまでの(ガラケーの)環境を継続できない。
- In order to inherit the previous cell phone environment, we should access more than three server accounts.
■マニュアルに記載された内容は、表示文字もGUIも一致していないばかりか、メニュー体系までもが不一致。
- The manual shows contradictious texts, GUIs and menus.
■メールアドレスが2つ以上併存し、意図せぬメールアドレスが使われる。
- Two mail addresses exist in the device, and improper mail address is used.
■WiFi環境は、暗号方式が不明確で個別設定が読み切れず、なんどもトライアンドエラーをよぎなくされる。
- As WiFi environment, I can't estimate cipher type, and I have to try and error the selection again and again.
■娘の新メールアドレスは、20文字以上あり、エラー時に、入力した内容をバッファで記録しないので、覚えている限り、30回以上入力し(しかも、あの使いにくいディスプレイキーボードで)、完全に暗記してしまった。
- The length of my daughter's new mail address is more than twelve characters. The device has no function of the buffer, so I have to enter the same address more than thirty times with inconvenient keyboard.
■これまで使ってきたパスワードは、「強度が弱い」と弾かれ、新しいパスワードも、これまた長くて、しかも複雑な組み合わせにしなければならない。
- The device warned me that my ordinal password was weak and recommended me to use long and complicated pass code.
―― 初期構築から6時間
Six hours from the beginning.
これだけの時間があれば、私はクラッシュしたパソコン2台を復活させる自信があります。
I am confident that I could recover from two crashed PC, if I were given the time.
私は生まれて初めて、そのスマホを床に投げつけて、破壊したいという衝動にかられました。
For the first time, I wanted to throw the device down floor and crash it impulsively.
が、問題はそこではありません。
But I think that it is not serious problem.
-----
この悪魔のデバイスを、日本人口の半分程度が所有している → ということは、何千万人が、この「悪魔」の初期構築に成功したということ。
About half of people in Japan are now using the worst device. That means they succeeded in the initial construction of the device.
この事実は、私の自信を根底から破壊しました。
The fact destroyed my confidence perfectly.
「もう私は、エンジニアとしては終わっていたのかもしれない」
"My engineer's life might have already finished without my notice."
と、絶望感で、床に崩れ落ちそうになりました。
I was about to collapse on the floor with sense of hopelessness.
(続く)
(To be continued)