最近、外食でうどんを食べることが少なくなりました。
Recently, I don't dine out for Udon-noodle.
勿論、最近のうどん屋のチェーン店は、昔と比べものにならない程、美味になっています。
I know that Udon chain stores serve more delicious food than before.
駅前の立ち食いソバやうどんですら、ここ10年の味の向上には、驚くものがあると思っています。
Even if they are buffet stores, the taste becomes greater for the last ten years.
-----
一方、冷凍食品や、汎用の調味料も負けず劣らず美味しくなっています。
On the other hand, the taste of frosted foods and condiments on supermarket also become good.
■冷凍の稲庭風(この「風」という言い方がいい)うどん
- Frosted Inaniwa-like Udon (I like this "like")
■追い鰹つゆ
- Bonito soup
■チューブ入り生姜
- Gingerbread in a tube
後は、きざんだ白葱、輪切り唐辛子、生卵、スーパーで売っているかき揚げ天麩羅。
Added, shredded green onion, sliced red pepper, raw egg, and fried tempura sold in the supermarket
これらがあれば、私は、いつ、どこでも、自分を幸せにできるという自信があります。
I have a confidence that they will make me happy anytime and anywhere.
-----
私が、汎用の冷凍食品、調味料に拘る、もう一つの理由は、店で食べると窮屈で肩が凝る、ということもあります。
The other reason that I love to eat food in my house is to feel free to do something with eating.
安さを売りにしているうどん屋やラーメン屋では、テーブルが小さく、カウンターに至っては、養鶏場の鶏のように食事させられるのが、大変辛いのです。
The discount Udon and Ramen shops has small tables, and counters, where we should eat dishes like chickens in egg farms.
普段から大量の荷物(執筆道具一式、その他)を持ち歩く私にとって、このような場所は荷物の置き場に困ります。
As usual I take many pieces of baggage (writing tools, e.t.c.), and I am trouble in leaving them.
また、私は、本を読みながら食事をするのが大好きなのですが、このようなカウンターで本を読むことは不可能ですし、無理をすると ―― まあ、間違いなく本を汚すこと ―― になります。
Though I love to eat and read at the same time additionally, it is impossible to read a book under the condition. If I enforce the action, the book absolutely becomes taint.
「食事が苦行である」というのは、不幸な事実です。
"Having a meal is affliction" is not happy.
-----
それに比べると、自宅で御飯というのは、本当に素敵なことですよね。
Compared with dining out, self-catering is really wonderful isn't it?
下着のままでも、テレビを見ながらでも、新聞を読みながらでも、そしてお風呂に入りながらでも、「食事が楽しい」。
It is fun to eat in ,with watching television, reading newspaper, and taking a bath.
今後も「外食産業を全滅させる」ような勢いで、食材メーカ各社にはがんばって貰いたいものです。
I hope that any food makers do their best in order to wipe out catering industry continuously.