会社に、コーヒーをつくってくれる自動販売機が導入されました。
缶コーヒーをポンと投げつけてくるのではなく、ボタンの投入後、60秒の製作時間(ドリップとかしているのだろうと思う)を要求する、本格的なコーヒーメーカーです。
このコヒーが、本当に美味しくてですね、私は、特にシナモン入りのコーヒーが特にお気に入りです。
値段は少々高い(180円)のですが、それでもスタバ(スターバックス)よりは安くて、美味しいと感じます。
今や、出社が憂鬱な朝に、私の背中を押してくれる大切な「機械」です。
-----
自販機で、ここまでのコーヒーを作ってくれるのであれば、もう人間はいらなくなるかもしれないなぁ、と本気で思います。
現在のところ、機械では、店の雰囲気作りや、店舗のメンテナンスはできませんが、それももう時間の問題だけかもしれません。
初音ミクコンサートに使われているような3Dディスプレイ表示のインターフェースや、掃除ロボットなどは、十分実用レベルに達しています。
-----
今、図書館に「機械との競争」という本を予約しているのですが、製造分野だけでなく、サービス分野にも「機械」が入ってきたら、我々の雇用はさらに脅かされることになるのでしょう。
今のところ、人間が雇用されているのは、「安い」からです。
機械の初期導入コストとメンテナンスコストが、それを下回れば、その理由がなくなります。
-----
「人間味のない機械など」というセリフは、過去全てのパターンで敗北しています。
まず、自動販売機は勿論ですが、レジスターしかないスーパーマーケットは小売店に対して圧勝しています。
駅の自動改札などは、国鉄労組が存在していなかったら、もう20年早く導入できたと言われています。
近未来では、バスの運転手はいなくなり、自動運転は間違いなく実現されるでしょう。
-----
で、その流れを止めることは、誰にもできないのだろうな、と。
昨日、この一週間、私をズタボロの体調にしてくれた、「1億人シミュレータ」 のバグが取れました。
Yesterday, I could delete a bug of my "100,000,000 person's simulator" that had made me the worst condition for this week.
昨夜、同僚のA君に「30秒だけ助けてくれ」と頼んで、「30分」助けて貰いました。
Last night, I asked a junior colleague with saying "help me for just 30 seconds", and he had helped me for 30 min.
原因は不明のままでしたが、メモリを破壊していることまでは突き止めて貰いました。
The reason of the bug left unknown, but he pointed out the problem of memory destroy.
その後、トレースを続けた結果、Cプログラミングの基本中の基本、参照呼び出しと、ポインタ呼び出しの勘違いであることが分かりました。
After that, I noticed that I misunderstood how to use the function of reference call, instead of pointer call.
あまりにショボいミス。自戒の為、私にだけ分かるコードを記載します。
It was too shabby. I left the following code to regret what I had done.
#includevoid fun(int *a){ *a = *a + 2; } int main() { int b; b=100; fun(&b); printf("%d\n",b); return(0); }
-----
そして、今朝。
This morning,
「悪い。A君、原因判った。『ポインタ渡し』を失念していた」
"A-kun, I am very sorry but I found my error. That was pointer reference."
「昨日のプログラムの話ですか?」
"Are you talking about the code of yesterday?"
「ポインタ自体を使っていたから油断していた。ファンクションは、ポインタのポインタで受けなければならなかったのに」
"I was off guard. Because I used the pointer itself. The function should have received as pointer of pointer."
「あ ・・・、ダブルポインタ・・・」
"Um... It's a double pointer"
と、多くを語らずとも、A君は、一瞬で理解したようです。
Without saying much, he seemed to have understood it in a moment.
-----
「全く、情けないにも程がある。気がついた時には、本気で『首、くくろうか』と思ったよ」
It is too much of being deplorable. When I noticed it, I really thought I should put my head in the noose.
「え、やめて下さいよ、そんなこと」
"No. Please stop it really.
と、A君は、真剣な顔で、本気で心配してくれたようです。
He seemed to worry with an earnest face seriously.
-----
―― そして、今なお、
And now,
『そんなミスするの? 今さら? 大丈夫なの? バカなの? 死ぬの?』
"Did you make such a mistake? Now? Are you all right? Are you stupid? Do you kill yourself?"
と、私の中から声が聞こえる。
I heard those voices from me.
以前、「冬のソナタ」の主人公を努めたペ・ヨンジュさんは、「ヨン様」と呼ばれる日本で最も人気のある韓国の俳優の一人です。
Mr. Bae, Yong Joon who had acted as a chief character of "Winter Song of Love" is the most famous Korea actors in Japan. and He has been called Yong-sama (It means "Your Majesty")
私「冬のソナタ」は見たことがないのですが(正確に言うと、キッチンに飲みものを取りにきた時に、最終回を2分だけ見たことがある)、「大王四神記」で「ヨン様」のファンになりました。
I am sorry but I had not watched the soap opera before, (Strictly speaking, I had watched it for two minutes from the kitchen). But I became an enthusiast of Yong-sama after watching a drama named "The Legend".
NHK大河ドラマにも、是非あの「大王四神記」のノリを実現して欲しい、と祈っている一人です。
I ask NHK staff to realize the paste of "The Legend" in the historical drama series on NHK TV.
それはさておき。
By the way,
-----
最近、私は、「ヨン様」ならぬ、「セルシン様」「セルシン様」と、心の中で連呼しております。
Recently, I am calling not "Yong-sama" but "Cercine-sama" again and again in my mind.
「セルシン教」を作ろうかと思っているくらいです。
I want to make "Cercine-Kyou" as a new religion by myself.
The Cercine is kind of the tranquilizer.
この春から夏に移り変わるこの時期、加えて、プログラムのコーディング作業や、各種の締切で追いやられてくると、私の持病である、早朝覚醒型の不眠が酷くなってきます(もう完治は諦めた)。
This time to change in summer from this spring, in addition, with work of programming and various deadline, the sleeplessness of the awakening type that is my chronic disease, becomes terrible early in the morning.(I had already gave up the complete recovery).
未明に意識が戻ると、その後は、膨大な情報(コラムネタ、計算式、図表等)が、怒涛のように頭の中のホワイトボードに書き込まれて、―― 朝からグッタリしてしまいます。
After getting up in the early morning, enormous information (the column material, calculating formula, chart) be written in at the white board in my head like a surging wave, I am dead tired from the morning.
4時間睡眠が、連続3日ぶっつづけで続くと、もう体はフラフラになります。
Four hours sleep for three days continuously, makes me dizzy.
(To be continued)
「人工知能」って、最近、盛んに叫ばれていますけど、
Recently, a term of "artificial intelligence(AI)" become more popular in the world.
However, present AI cannot accept the following orders.
(1)コンピュータに、エクセルシート10年分のファイルを読み込ませて、
→「人身事故による、過去10年間の最大遅延時間の平均値と標準偏差値を出せ」
"Output average and standard deviation of maximum time of train injure for the last ten years" after a computer reads spread sheets for the ten years.
(2)インターネットで「ダイエット」という用語を使っているブログのコンテンツを読み込んで、
→「ダイエットが何日間で完了しているかを調べ、その平均値を算出しろ」
"Calculate a average diet days" after searching the diet blogs and reading them
(3)ツイッターの頻度、コメントの内容、使っている用語を用いて、
→「その人間の知性、暇度(ひまど)、マスコミの論調に簡単に引っ張られる軽薄さや、興味を失うまでの時間を、数値で算出しろ」
"Express numerically a person's intelligence, time to spare, frivolity to be pulled by tone of mass-communications, time to drop the interest" using Twitter's repetition access counts, contents, and terms.
少くとも、現時点での人工知能は、この程度の命令を実行できません。
At least the present AI cannot execute these simple commends.
-----
もちろん、これは手間暇かけて、データ処理を行うあるいは専用のプログラムを作成すれば、すべて可能です。
Of course, the above all procedures are available, if we make the special program.
しかし、私達は、そういうことが「面倒くさい」からこそ、「人工知能」に期待しているんですよね。
However, the reason why I expect AI's capability to avoid such a annoying actions.
まず、私達が欲しいものは、私達が普通にやっている「面倒くさい」ことを、確実にやってくれる人工知能です。
To begin with, what we want is an AI that executes the annoying routines that we have to do everyday, perfectly.
ましてや、それすらできない人工知能独自の推論結果なんぞ、(少くとも私は)1mmも期待していません。
Moreover, at least I don't expect the reasoning results of such a poor AI at all.
そんなものは、基礎データ解析がクリアに見えて来さえすれば、その後の検討は人間様の方が、ずっと得意です。
Human being is better then AI at the trial of study even if basic elements of data become clear.
そもそも、理由の説明できない推論結論を、この世界が受けいれる訳がない。
Above all, our society cannot accept the reasoning results that are not known exactly how.
-----
だから思うんですよ。
Therefore I think that
―― 将棋や碁が強かったり、猫の顔を認識できることが、そんなに「エラいこと」か?
"Strong in Shougi or GO" or "recognize faces of cat" are so much great ?"
と。
-----
私なら、ゲームをしたり、ネコの写真を集めている人工知能がいたら、怒鳴りつけますよ。
If I were a boss of a AI, I would get mad with the AI with shouting,
「遊んでいる時間があったら、とっとと私の命じた仕事をやれ! 」
"If you have at that time to play, do the works that I have ordered before!"
と。
夏になってくると「ニオイ」が酷くなってきます。
The problem of "smell" gets worse when it comes to summer.
特に、若いニーチャンや、太ったおっさんの、
Especially, for a young man and fat old man,
―― 全身に、「米酢」をぶちまけたのか ?
"Did you take a shower of "rice vinegar"?"
と思うような、凄まじい臭(くさ)さは、一体何なのでしょうか。
I wonder how they can produce the violent smell.
嫌悪感とか、そういう次元を、超越する破壊力があります。
It has a destructive power beyond of the feeling of "disgust".
-----
先日、
The other day,
(Step 1)若いニーチャンの横を通り過ぎたとき、その背中から発せられる臭さに、レバーにボディーブローを一発喰らったかのような衝撃を受け、思わず足がもつれ、、
(Step 1) when I passed by a young man, I received a shock as if I had a body blow off the lever, and unintentionally my legs tangled, becaue of the smell emitted from his back,
(Step 2)さらに、その2秒後に、3メートル先の太ったのオッサンの横を通り過ぎた時に、(本当に、どこからその異臭を製造しているのか不明なまま)「クッ(サー)!」と大声が出そうになるのをかろうじて抑えつつ、2秒ほど記憶がなくなりました(本当)。
Furthermore, two seconds later, When I passed by the fat man, 3 meters away, (indeed, I didn't know where the stink is produced) I nearly shouted "He stinks!". After that I lost my memory for about 2 seconds (It is true).
もう、これは、超限定的な兵器として、実戦投入可能なレベルにある、と断言できます。
I can say for sure that they are already a install level at any real battle field, as Limited normal weapons
-----
江端家には、長女と次女の、人間知能(×人工知能)臭いチェッカーが、遠慮のない言葉で、私の臭いをチェックしています。
In the Ebata's, I have devices of "Human intelligence (× artificial intelligence) smell checker" of 19 years old (eldest daughter) and 15 years old (second daughter), that work well with unreserved words.
特に<次女>の方は、
Especially for the second daughter,
■一緒に車に乗っていると、これ見よがしに、パワーウィンドウを開け、
- When we are riding a car together, she opens the car window ostentatiously,
■私の部屋の前を通ると、顔の前で掌を左右に振り回す、
- When she passed in front of my room, she mimics "stink".
という辛辣なインターフェースで、私の臭いをチェックしています。
She is checking my smell with a bitter interface.
(To be continued)
本日は、コラムがリリースされた日なので、日記はお休みです。
Today, new my column is released, so I take a day off.
Over the AI ――AIの向こう側に(23)最終回:
中堅研究員はAIの向こう側に何を見つけたのか
"Over the AI(22) ---- beyond a reach of our imagination of AI"
What have Ebata found out "over the AI" ?
-----
最終回近くになって、「AI技術をエロのパラダイムで説明する」に拘ってきましたが、この表現を巡る「編集担当者Mさん(女性) v.s. 担当執筆者江端(男性)」の静かな攻防戦 ―― が、実に興味深かったです
When it was close to the last round, I was concerned with "Explaining AI technology with erotic paradigm". A quiet battlefield of "the managing editor Ms.M (female) v.s. author Ebata (male)" surrounding this expression, was really interesting
江端が気づかない程度の微細な修正を仕掛けてくるMさんと、脱稿直後版の原稿を凝視しながら、なんとかその差分の発見を試みようとする江端との心理戦には、色々な発見がありました。
There were various discoveries in the psychological warfare between Ms. M who was trying to make minimum modification that Ebata could not notice, and Ebata who was trying to find the difference while staring at the manuscript of the post-draft manuscript.
「あ、この表現は、スルーできるんだ」と「え? この表現は、ダメなの」という発見が、なんというか「新鮮」。
"Oh, this expression can go through," and "Well? This expression is not good,". These were "fresh." for me.
そんでもって ―― 双方がその理由をロジカルに説明できず、かつ、双方が肚に落ちていない
In addition, both sides could not explain the reason logically, and both sides could not convince the reason.
-----
これは、今回の連載における、大きな成果の一つであったと言えます。
I think that this was one of the big achievements in this series.
性差における感性の違いは、
The difference in sensitivity in sex difference become
(A)未来に向けて、ロジックと時間とともに埋められていくものか、
filled with logic and time for the future,
あるいは、
or
(B)「分かりあえないことを、分かりあう」というところに落とすべきものなのか、
dropped to a place that "understanding what you do not understand each other"
これは、とても興味深い研究課題です。
I don't know the answer now, however this is a very interesting research topic.
-----
という訳で、同じ人間同士でも、このくらいの差異があるんですから ―― AIによる『アナログハック』なんぞ、当面心配する必要はないと思うんですよ、私は。
In conclusion, even for the same human beings, there is such a difference. so I think that there is no need to worry about "analog hack" by AI for the time being
(と、番外編への伏線をする)
(hints to the extra edition)
(Continuation from yesterday)
さて、私は今、『老害』の"被害者"から"加害者"へのシフトチェンジの最中です。
Now I am changing from a victim to victimizer of "fogy"
人によっては、『江端は老害そのものである』と考えている人がいても、当然だと思っています。
I think it is natural that someone thinks "Ebata is fogy truly"
ですので、最近の私は、
Recently, I stop thinking
「"自分"の生産性や付加価値を"上げる"にはどうしたら良いか」
"How can I increase my productivity and added value ?"
から、
and start thinking
「"他人"の生産性や付加価値を"下げない"ようにするにはどうしたら良いか」
"How can I avoid to "reduce" other's productivity and added value?"
を、考え始めています。
前述した通り、『老害』の成立要件は、
As I wrote, the the requirements for the establishment of "fogy" are
(A)組織において権力のある高齢者が、
(A) An elderly person with authority in an organization
(B)組織に不利益となる命令を発動すること
(B)issues an order that is disadvantageous to the organization
ですので、もっとも簡単な方法は、「権力者にならないこと」、すなわち、
So, the best way not to be "fogy" is not become the power. That means,
―― 出世しないこと
"Never promote myself"
これこそが、ベストな方法と言える訳です。
This is an extreme method, I think.
ふと気がつけば、なんと言うことか、私は、それを実践していました。
When I realized it, Oh my goodness, I am doing it.
さすがは、私です。
That is worthy of me.
まあ、冗談はさておき。
All joking aside.
-----
私、昔から、友人に良く言われました。
I had often said from my friends.
江端:「何する? 何でも手伝うよ!」
Ebata:"What do you want? I will do anything"
友人:「うん、江端は、何もしないでいてくれることが、最大の協力」
Friend:"Thanks, Ebata. Nothing is the best for me"
―― と。
私の奇抜なアイデアや、私の想定外の行動が、他人に多大な迷惑を与える ――
"My strange ideas and my unexpected behavior cause a lot of trouble to others"
多分、私は他の人より、この事実をよく知っていると思います。
Maybe I think I know this fact better than others.
つまり私は、ティーンエイジャの頃から、"被害者"としてだけでなく、"加害者"としても、『老害』の当事者だった訳です。
In other words, since I was a teenager, I have been a party to "old damage" not only as a "victim" but also as a "perpetrator".
私は、色々な予測をして、そこそこ当ったり、外したりしています。
I make various predictions and hit or drop them fairly.
About one week before the declaration of emergency was announced (April 16), I published the following contents.
====== ここから ======
■駅のホームで抱きついて大声でしゃべっている大学生や、
College students hugging at the station platform and talking loudly,
■居酒屋で、対面になって、酔っ払って、唾を吐き散らしながら、上司のグチをぶっている社会人は、
Adults at a pub, face-to-face, drunk, spitting, and swearing by her boss
―― 殴り倒して良い
"You can beat them down"
と、思っています。
====== ここまで =====
これについては、「予想が当たっていた」と思っています。
I think "I was right".
今となっては、上記の行為は、当然のタブーですが、あの時は、これが白い目で見られるほどのことではなかったのです。
The above acts are now taboos of course, but at the time they were not treated so derogatory.
それはさておき。
That aside.
-----
Recently, in addition to the existing html-based sites, I have started operating WordPress sites.
当初、WordPressへの全面移行をしようかとも思ったのですが、移行作業があまりにも面倒くさいことになるのが分かったので、同時運用にしました。
At first, I was thinking of doing a full migration to WordPress, but I found that the migration work would be too cumbersome, so I decided to use them simultaneously.
私、長い間、htmlベースで、全部手作りでWebサイトを作ってきたので良く知らなかったのですが、WordPressのようなWebサイトツールは、運用がラクチンです。
I've been making websites entirely by html-based for a long time, so I didn't know it well, but website tools like WordPress are easy to operate.
特に、ハードコピーが楽です。リンクなど張らずに、ドラッグ&ドローで、コピペできるので、助かります。
Hard copy is especially easy. You can copy and paste by dragging and drawing, without linking scriptions, so it will be helpful.
あと、PC用とスマホの画面調整なども、勝手にやってくれるのも嬉しいです。
Also, I'm glad that these tools will do screen adjustments for PCs and smartphones without permission.
あと、サイト内の検索エンジンンも優れていて、キーワード一発で、自分のメモに辿れるのが素敵です。
Also, the search engine on the site is excellent, and it's nice to be able to follow my own memos with a single keyword.
-----
私は自分のWebサイトを、自分のメモとして使っています。
I use my website as my memo.
最近も、GIS関連ツールに関して、2年前に残してきた私のメモが、何よりも「私」を助けてくれました。
More recently, my notes about GIS tools that I left two years ago helped me more than anyone else.
毎日、新しいことをやっていれば、古いことはどんどん忘れていかなければなりません。
If I am doing new things every day, I have to forget about the old things.
そんな時、数行のゴミのようなプログラムでも、1ラインのコマンドのサンプルでも、それさえあれば、たちまち、過去の記憶に遡ることができるのです。
At that time, with just a few lines of garbage programs, a sample of one-line commands, and so on, I can quickly trace back to the memory of the past.
私にとって、私のWebサイトは、「タイムリープマシン」そのものです。
For me, my website is the "timeleap machine" itself.
つまるところ、技術関係に関しては、
After all, regarding technology,
―― 私を助けてくれるのは、過去の私(のメモ)
―― What helped me was my memo in the past
と言えます。
is true.
まあ、それと、同じネタで日記を書かないようにする為のチェックリストでもあります。
Well, it's also a checklist to avoid writing diaries with the same topic.
誰からも責められることはありませんが、やっぱり恥しいです。
No one blames me, but I'm still embarrassed.
-----
私のWebサイトでは、第三者への情報提供はスコープ外です。
On my website, providing information to third parties is out of scope.
ひらすら"私益"が目的です。
The purpose is "private interest".
もっとも。私が困ったことは、他の人も困っている可能性が高いので、公開すれば、誰かを助けることになることもあるでしょう。
それに、私が私のメモを公開したとことで、別段、他人の迷惑になることもないでしょう。
In addition, it's not annoying to anyone else because I published my memo.
ただ、最近、"COCOA"アプリでガセネタを書いてしまった時には、迷惑をかけてしまったかもしれません。
However, it may have been a nuisance when I recently wrote a disinformation in the "COCOA" app.
あの時は、外部の人がメールで指摘してくれて、大変助かりました。
At that time, an outsider pointed me out by email, which was very helpful.
-----
ともあれ、こういうメモを残しておくと冒頭のように、「いい感じで、未来予測をしていた自分」を自慢することができます。
Anyway, if I leave a note like this, I can brag about "I was a good person and was predicting the future" as at the beginning.
もちろん、外した予測も数多くありますが ―― そっちについては「あえて黙っています」。
Of course, there are a lot of predictions that I missed, however, I'm deliberately silent about that.
(Continuation from yesterday)
―― それでは、「ワクチン接種を終えていない方は、入店を御遠慮下さい」はどうかな?
"How about "Please do not enter the store if you have not been vaccinated"?"
と考えてみたのですが、これも、マスクと同様に、「入店拒否は認められる」と予想しています。
I thought about this, and I expect that this, as well as the mask, will be allowed to refuse entry.
現在、我が国ではワクチン接種を希望しない人は、現時点では、11%(NHK調査)だそうです。
At present, 11% of people in Japan do not want to be vaccinated (NHK survey).
のこりの89%の人は、リスクを覚悟した上でワクチン接種に踏み切った/踏み切る予定の人達で ―― そして、ここが重要ですが ―― 「ワクチン接種をした/する人が多数派」になるという事実です。
The remaining 89% are those who have taken or will take the risk of getting vaccinated. And here's the important point is that the fact that the majority of people who have been vaccinated or will be vaccinated.
そして、裁判所の使う「現状の情勢、社会通念上」とは、国民の多数派の意見をベースとします。
And the court's use of "in the current situation and socially accepted wisdom" is based on the majority opinion of the people.
でね、
Let us think,
=====
(1)リスクを承知の上でワクチン接種をした多数の人間が、
(1) The large number of people who were vaccinated knowing the risks,
(2)リスクを恐れてワクチン接種をしない少数の人間からの感染リスクを、
(2) having to get the risk from the small number of people who do not get vaccinated for fear of the risk,
(3)『笑って許す』と思う?
Do you think that the large number of people will "laugh and forgive" the small number of people?
=====
無理でしょう。
They can't do that.
「あまりにも、自分勝手だ!」と言うでしょうし、私もそちらの側に与します。
They will say "that's too selfish!" And I will agree with them.
私だって、ワクチン接種後の副反応は、それなりに辛かったですからね(当日と翌日の腕の痛みだけで済みましたけど)。
Even I had some painful adverse reactions after the vaccination (though I only had arm pain on the day of and the next day).
-----
ワクチンを接種をしないことは、100%個人の自由です。
It is 100% up to the individual to choose not to vaccinate.
ただ、それによる不利益 ―― おそらく差別的とも思える取扱いをされること ―― は、諦めて頂くしかないと思います。
However, I think you have to give up the disadvantage of being treated in a discriminatory manner.
(Continuation from yesterday)
今回、私を引きつけたのは「沖縄米軍基地を東京へ引き取る」でした。
This time, what attract me is the party whose name is "Get the U.S. bases in Okinawa Pref. to Tokyo".
地理的な問題を無視して論じていいなら、これがいい。
This is good policy, if we can ignore the geographic problem.
ここに「東京に原発を」も加えて貰えれば、ほぼ満点です。
Adding "Get nuclear power plants in Japan to Tokyo", it will be almost full score.
-----
今回の公報では、「コロナ」が争点になっていないようです(一応、検索はかけてみました)。
In this election, "the new coronavirus disaster" seems to be out of scope. (I tried use a search engine just to be sure)
反ワクチンで、立候補する人がいないのは、ちょっと意外な感じがします。
I am not sure why no one who has a policy of "anti-vaccine" candidate.
もしピークが終焉していると仮定しても、『ワクチン犠牲者への補償』とかを掲げることはできると思うのですが、なんで行動しないのかなぁ、と。
Even if they think the disaster become peak out, they can say about "compensation to harmful side effects of vaccines". So I wonder that they have not done any activity.
ウイズコロナが成果を上げているので、争点にならないと判断したのかもしれません。
I think that they decided that it was not a contentious issue because of the effectiveness of "with corona" methods.
私は、政府のコロナ対策に、立候補者のほとんどが「文句がつけられなかった」のだろう、と推測しています。
I estimate that most of the candidate could not blame for the government about the "with corona" method.
「防衛費」については、何人かがヘッドラインで出しています。
According to the defense spending, some candidates show that in the headline.
しかし、「託児所」の文字も見えない。「LGBT」「同性婚」も少ない。
However, I could not find the phrase "day nursery". Fewer "LGBT" and "same-sex marriage."
―― とまあ、候補者の考え方や戦略を読み取る上で、選挙公報は、それなりに、楽しい読み物です。
Anyway, the election PR is enjoyable in order to estimate the thoughts and strategies of each candidates.
-----
先日、ロシアのウクライナ侵攻(侵略)のニュースを見ながら、長女がボソっといいました。
The other say, my daughter said to herself, while watching the news of Russia's invasion to Ukraine
―― 結局、『力』が全てなんだよねぇ・・・
"In the end, it's all about 'power'"
と。
私の20代には、まだこの観念はありませんでした。
When I was the 20's, I had no thought of it.
少なくとも、そういうことを語る大人に対して、歯向かう気力はあったと思います。
At least I had the energy to stand up to the adult who talked it like that.
今の若者は、「力の支配のない平和な世界」の理想(夢想)を持つことすら、許されていないのか、と思うと ―― なんだか可哀想に思えてきました。
The youth in the present cannot allow to have a dream of "a peaceful world without restriction by the power". Coming to think of it, I think they are pitiful.
As noted here, the phrase seems to come from
―― 恋愛と戦争ではあらゆる戦術が許される(出典:ボーモント&フレッチャー「恋人の遍歴」)
"In love and war, all tactics are permissible (source: Beaumont & Fletcher, "Lover's Itinerary").
というフレーズから来ているようです。
『ダムを決壊させようが、原子炉冷却用電源を遮断しようが、原子炉破壊しようが、戦争に勝つためなら、何をしたって許される』
They think they can do whatever it takes to win the war, whether breaching a dam, shutting off the power to cool a nuclear reactor, or destroying a nuclear reactor.
が、小説や映画の中だけの話ではないんだな、ということを、しみじみと実感しています。
I sincerely realize that this is not just a novel or movie story.
I also wrote in my diary here,
『このテロを防ぐには、武装した一個分隊を、日本の稼働中の原発の全てに配置しないと駄目だろう、と思えます』
I think "we need to put a squadron of armed men at every operating nuclear power plant in Japan to prevent this attack,"
は、正しいかったんだなぁ、と。
is right.
-----
原発はCO2を排出しないエネルギーです。
Uuclear power is an energy source that does not emit CO2.
単価あたりのエネルギー製造コストも安いです。
The cost of energy production per unit cost is also low.
ただし、安全管理制御コストはバカ高ですし、事故を発生させてしまえば、その後始末に100年オーダーの時間とコストがかかります(現在、まさに進行中です)。
However, safety management and control costs are ridiculously high. If an accident occurs, the cleanup will take on the order of 100 years and cost on the order of 100 years (and is currently in progress).
ここに、『原子炉を原発テロから守る武装コスト』まで考慮すれば、全くペイしないような気がします(いずれ計算します)。
If we factor in the cost of arming the reactors to protect them from nuclear terrorism, I don't think it will pay off (I'll do the math eventually).
-----
今回、分かったことは
What I found out this time is that
―― 原子炉へのテロ攻撃を考える為政者は、驚くほど簡単に登場する
"It is surprisingly easy for a politician to come up with the idea of a terrorist attack on a nuclear reactor."
ということです。
-----
今回、私が戦時中の国家の首領だったとしたら、どうするだろうか、と考えてみました。
This time, I wondered what I would do if I were the head of state during the war.
その結果、『私でも、原子炉への攻撃を選択する』という結論になりました。
As a result, I concluded, 'Even I would choose to attack the reactor.
-----
例え、自国が戦争に敗北し、街を破壊しつくされ、自分がむごたらしく惨殺されたとしても、
Even if my country loses the war, my cities are destroyed, and I am slaughtered disgustingly,
『自分の死後、100年から1000年のオーダで、その国に嫌がらせができる』
"I can harass a country for 100 to 1,000 years after my death."
というのは、結構な魅力的な暴力だからです。
This is quite fascinating violence.