北朝鮮が、ミサイル発射実験を繰り返しています。
North Korea has repeatedly conducted missile launch tests.
この実験は、国際的(正確には国連加盟国の西側陣営)に批判されています。
The experiment has been criticized internationally (more precisely, by the Western camp of UN member states).
しかし、ミサイル開発技術者の視点からすれば ―― 『実験は、多ければ多いほどよい』というと思うのは当然です。
But from a missile development engineer's point of view -- "the more tests, the better.
基本的に、技術開発とは、失敗を蓄積であり、失敗は『金銭に替えられないほどの価値になる』からです。
Technological development is the accumulation of failures because they become so valuable that money cannot replace them.
-----
で、ふと思ったのですが、今、ウクライナとロシアで、膨大な武器が使われていますが、そのような映像を見るたびに、私は不思議に思っています。
And it occurred to me that every time I see such images of the vast amount of weapons now being used in Ukraine and Russia, I wonder.
―― いったい、これらの兵器は、どこで実験やっているんだ?
"Where on earth are these weapons being tested?"
実験なしに、兵器製造などできるわけありません。
There is no way to manufacture weapons without experimentation.
もちろん、屋内実験も、コンピュータによるシレーションも可能ですが、最終的にはフィールド(屋外)実験なくしては、兵器の信頼性を測ることはできません。
Of course, indoor testing and computerized silation are possible, but ultimately, a weapon's reliability cannot be measured without field (outdoor) testing.
もちろんニュースになっていない兵器の誤動作の事故もあるでしょうが、そういう兵器は市場価値を失うことになります。
Of course, there will be accidents of malfunctioning weapons that are not in the news, but such weapons will lose their market value.
兵器も、製品である以上、スペック通りに動かせてナンボです。
Weapons, as products, must be able to operate according to specifications.
-----
ところで、現政権は、これまでの政権がやりたくても、どうしてもできなかったことを、サクサクと実現しつつあります。
By the way, the current administration is quickly accomplishing what previous administrations wanted to do but just couldn't.
「防衛装備移転三原則」は、その1つです。
The "Three Principles on Defense Equipment Transfer" is one of them.
私、防衛に関する法律は疎いのですが、これ特許法的に言えば「間接侵害」のアナンロジーに似ています(さらに分からなくなったかもしれませんが)。
I'm unfamiliar with defense law, but this is similar to the "indirect infringement" analogy in patent law terms (which may be even more confusing).
で、我が国で、輸出用の大陸弾道弾ミサイルの開発が公に認められたとしたら、『我が国は、そのミサイルをどこでフィールド実験やるのだろう』と、気になります。
So, if the development of a continental ballistic missile for export is publicly approved in our country, I wonder, 'Where is our country going to field test that missile?
世界に冠たる平和憲法を有する我が国において、こんな話は、本当に不愉快に感じる方がいると思いますし、そう信じたい。
In our country, which has a world-class peace constitution, I believe and would like to believe that some people would be uncomfortable with such a story.
ですが、もう、私たちは、今のうちに、腹を括っておいた方がいいかもしれません。
But perhaps we should all be gutted by now.