ノートPCを使ったフリーアドレス ―― いわゆる「ワイガヤ」の職場というのが流行っているようです。
Recently, "Free address(*)" with NotePC, so called "WaiGaya" seems to be popular.
(*)office system where employees are free to change desk
しかし、私がやっているIT業務に関して言えば、
However, according to my IT works, I just say, that is
―― 失笑
"I cannot help laughing"
の一言に付きます。
-----
私が作って実験しているシミュレータは、数万~百万オーダのオブジェクトをリアルタイムで動かすものです。
On my simulator I have made and tried some experiments, more than several million object are moving in realtime environment.
先日、パソコンがリソース不足を起して稼動不能になったため、やむなくデータベースを別のマシンに移設して動かしているくらいです。
The other day, the PC that executed my simulator strucked by shortage of PC resources, so I had to move the database system to another PC.
クラウド?
Why don't I use Cloud?
リアルタイム画像表示や通信処理の問題がありますが、それ以上に、クラウドが提供するVCは、計算能力がショボすぎて、私のやるような、重量級のシミュレーションでは、お話になりません。
Of course, in addition to the problems of realtime movie and commnucation speed, the VC that Cloud provides has poor calculation power. So heavy simulations I have tried is out of question.
-----
つまり、私のやっているIT業務とは、
In short, my IT works are, like
―― 野外で、掘削機をつかって轟音(ごうおん)たてながら、道路に巨大な穴をあけて、そこに、クレーンで引き上げた配管を地中に1mmの誤差もなく埋め込む
Making a big hole on the outside road using excavator with a roading in open air, pulling a pipes up by crane and, embeding in in the ground without a margin of error of 1mm.
というような、超大規模かつ超高精度のITなのです。
super-scale and super-precision IT.
当然、かなり高いスペックのパソコンが複数台必要で、それぞれのパソコンの能力を限界値ギリギリまで使い果す必要があります。
Of course, I need several high-spec PCs, and each computer's capabilities must be used to the limit.
それ故、私のパソコンには、私が『これ以上はできない』というくらい、カルトなチューニングを施しています。
Therefore, I have a cult of tuning on my computer to the point, like "I can't do any better".
-----
■ ITの仕事の種類も知らずに『フリーアドレス』を主張している奴って、
- Whoever claims "Free Address" without knowing the type of work IT does...
■ ITの作業現場を知らず、
- Without knowing the working field of the IT
■ 社外に『かっこよくて、クール』なオフィス環境を提供しているという実績を残したい、と考えている
- wants to leave a track record of 'providing a cool, cool office environment' outside of the company.
■ 幹部か管理部門の奴らが、安直に思いつきそうなことだよね
- It's the kind of thing that executives or administrative guys would come up with on the cheap.
―― という同僚の言葉は、本当に胸に染みました。
The words of this colleague really touched my heart.
-----
とは言え、『フリーアドレスは時代の流れである』というのであえば、私もそれを受け入れざるを得ません。
However, "Free Address is the trend of the time", then I have to accept it.
ならば、私は、これから、
Then I will now drag my outdoor wagon to work, with
■ 2台のデスクトップと、
- two desktop PCs
■ 3台の大型ディスプレイと、
- three large display
■ 各種周辺装置
- several various devices
を放り込んだ、アウトドアワゴンを引きづって、出社することにいたしましょう。
もちろん、事故や怪我をしたら、労災を申請することになりますが。
Of course, if you have an accident or injury, you would have to apply for workers' compensation.