「野心的な目的をもつプロジェクトチームを統率してきたマネージャと」と「目の前のデータを、望むような形で計算することができるプログラマー」
"A manager who has led a project team with ambitious objectives" and "a programmer who can compute the data in front of him/her in any way they wants."
どちらに市場価値があり、どちらの市場規模が大きいのか?
Which has more market value and which has a larger market size?
私は、これまで、ずっと考え続けてきました。
I have been thinking about this for a long time.
-----
Makiko Uchidate's novel, "The Finished Man," is one of the greatest "horror novels" of my generation.
―― 日本最高学府の学歴や、一流会社のハイキャリアが、定年後の再就職の最大の障害になる
"Academic background from Japan's highest academic institution and a high career at a prestigious company become the biggest obstacles to re-entering the workforce after retirement"
という話が、登場します。
The story appears in the book.
この小説の主人公だって、『どんな仕事でもやります』と言っているのに、中小企業の会社の社長は、ことごとく採用を躊躇します。
Even the protagonist of this novel says, 'I'll do any job,' but the president of the small business firm hesitates to hire him at every turn.
その気持ち、とても理解できます。
I understand their feeling very well.
だって、社長としては、会社の経営に口を出されたら、嫌ですよね。
Even they would not like to be told how to run their companies.
しかし、再就職を希望するシニアは、会社の経営に口を出すつもりはなく、言われたことをやると思います。
However, I believe that seniors who want to be rehired will do what they are told, with no intention of meddling in the management of the company.
しかし、現場が忖度をしてしまうのです。
However, the people on the field make the conjecture.
これは『逆差別』―― ではなくて、『エリート差別』?
Is this "reverse discrimination" or "elite discrimination"?
-----
私が中小企業の社長であれば、どんなシニアが欲しいか? と考えると、
If I were the president of a small business, what kind of senior would I want?
■新人のように謙虚で、元気で、ちょっと弾けているところもあるけど、
- humble, energetic, and even a little bouncy in some ways, like a rookie.
■注意すれば直ぐに方向転換をし、あまり目立たずに、金に繋がる成果を上げても、それを吹聴しないで、淡々として、
- Change direction quickly if someone pay attention to them, and if achieve something that leads to money without being too obvious, don't blow it out of the water, just go about it nonchalantly, and don't even try to get you to pay attention.
■分からないことがあれば黙って勉強し、それでも分からなければ、若者に素直に頭を下げて教えを請うことができて、
- Study it quietly, and if don't understand, honestly bow down to the young man and ask him to help.
■メンタルでもフィジカルでも、ロバストな
- Robust, both mental and physical.
そんな「シニア」なら、欲しいと思います。
I would want such "seniors".
これからは、新人もシニアも『即戦力』で計られる時代であり、私たちシニアに求められているロールモデルは、
In the future, both newcomers and seniors will be measured by their "readiness to work," and we seniors are expected to be role models, like
『清濁併せ呑むことのできる、老獪な新人』
Newcomers who are required to be broadminded enough to associate with people of all sorts for the sake of working out a compromise.
だと思うのです。
I think.
-----
「野心的な目的をもつプロジェクトチームを統率してきたマネージャと」と「目の前のデータを、望むような形で計算することができるプログラマー」
"A manager who has led a project team with ambitious objectives" and "a programmer who can compute the data in front of him/her in any way they wants."
どちらに市場価値があり、どちらの市場規模が大きいのか?
Which has more market value and which has a larger market size?
市場価値については、私は分かりません。
I do not know about market value.
しかし、市場規模が大きいのは、『命じられた業務を、サクっとやりとげるシニア』だと思うのです。
However, I think the largest market is for "seniors who can quickly complete tasks that are assigned to them.