本日の夕方、嫁さんと、期日前投票に行ってきました。
This evening, my wife and I went to the early voting.
選挙の投票所に行くと、期日前投票でさえも、十数人のスタッフが待機していました。
When I went to the polling station for the election, there were more than a dozen staff members waiting for me, even for the early voting.
投票所での人件費だけを考えても『選挙というものは、本当に金がかかるなぁ』を実感しています。
Even if we only consider the labor costs at the polling stations, I realize that "elections are really expensive.
少なくとも、この期日前投票を1日短縮すれば、どっかの中学や高校の文化系の部活の1年間の部費くらいなら、ラクラク捻出できるだろう、と思いました。
At the very least, I thought, if I shortened the voting period by one day, I could easily raise enough money to pay for a year's worth of cultural club activities at some junior high school or high school.
-----
マイナンバーカードの活用で、省庁の窓口業務をコンビニに押しつけているのですから(私もその方がラクだし)、選挙もマイナンバーカードでできるようにしてしまえば良いのですが ――
Since the ministries and agencies are forcing convenience stores to do the window work by using my number card (it's easier for me too), why don't they make it possible to hold elections with my number card?
The reason why this is not currently possible is as described here.
いきなり、ネット投票に移るのは、確かにリスクがありますので、『デジタル投票特区』みたいなものを作って、小規模な試験運用から始めればいいと思います。
It would certainly be risky to suddenly move to online voting, so I think it would be a good idea to create something like a "special zone for digital voting" and start with a small-scale trial operation.
あるいは、私のようなエンジニアを使って、実証実験をやってもいいと思います。
Alternatively, they can use engineers like me to do a demonstration experiment.
私は『アナログ投票とデジタル投票の両方をやってくれ』と言われたら、素直に応じます。全国で100~1000人くらいのボランティアは、直ぐに集まると思うんですけどね。
If someone asks me to do both analog and digital voting, I'll take it in stride. I'm sure I could get 100 to 1,000 volunteers across the country in no time.
デジタル庁に期待しています。
I have high hopes for the Digital Agency.
それはさておき。
Aside from that.
-----
私、衆議院選挙の時に行なわれる、最高裁判所裁判官国民審査の用紙には、
Whenever I was asked to fill out a form for the National Review of Supreme Court Judges, which is held during the House of Representatives election,
―― 全員"×"をつける
I'm marking them all with "X(negative)" perfectly.
ということを、これまで100%行ってきました。
これは、審査を行うのに際して"○"を付けるのではなく、"×"しかつけられないという審査システムに対する抗議です。
This is a protest against the screening system that only allows "X" instead of "○".
無記載なら信任 ―― とか、多くの独裁国が採用している投票システムのようなやり方は、気持ちが悪いです。
If it's unstated, it means "confidence" This approach, which is adopted by many dictatorships, makes me feel bad.
(To be continued)