新型コロナウイルスや、ワクチンの効果とかは、医療従事者の方の協力によって大量のデータ得られていると思います。
I believe that a large amount of data on new coronaviruses and the effectiveness of vaccines has been obtained with the cooperation of medical professionals.
それでも、被験体は多ければ多いほど良いと思うのです。
Still, the more test subjects, the better.
それでですね、
So...
―― 私、非医療従事者の被験体として、立候補できます。
"I self-nominate myself as a non-medical test subject"
私(のデータ)を好きに使って下さい。
Use my (data) as you like.
家族の構成、一時間単位の私の行動場所、手洗いの回数、起床・就寝時間に至るまで、私の名前を含む、プライベートな情報を全て、リファレンスデータとして、ぶちまけて頂いて結構です(家族のプライベート情報の開示は困りますが)。
You may use my name and all other private information as reference data, including family members, hourly locations of my activities, the number of times I wash my hands, and my waking and sleeping hours (although disclosure of private family information is not allowed).
私は、「原則として外食はしない」「在宅勤務」「一日1時間程度のウォーキング」「手洗い徹底」など、原則として政府の指示には従っています。
I follow the government's instructions in principle, such as "no eating out as a rule," "working from home," "walking about an hour a day," and "washing hands thoroughly.
基礎疾患、酒やたばこの習慣、一切なしです。
No underlying medical conditions, no alcohol or tobacco habits
但し、社会人の娘と、大学生の娘がいます。
However, I have two daughters, one who is working and one who is in college.
江端家は、家庭内感染に気を配りつつも、無会話という訳ではありません。
The Ebata family is careful about household infections, but that doesn't mean we don't talk to each other.
それ故、私が、感染または発病した場合には、結構有意なデータが獲得できると思います。
Therefore, if I am infected or have the disease, I think you can get some significant data.
-----
私からのバーター(交換条件)は、行われた検査についての状況、その意義、会話などの、私のブログやコラムでの公開です。
My barter is to publish on my blog or column the circumstances of the test, its significance, and the conversation that took place.
勿論、『執筆した内容については、関係者全員の許諾を頂くまでは公開しない』等の守秘義務契約書も作成します。
Of course, I will also draw up a confidentiality agreement that states, for example, that I will not disclose the contents of the article until I have received permission from all parties involved.
そして、関係者の皆様の個人情報は、『江端ファイアウォール』にて守ります。
And the personal information of everyone involved will be protected by the "Ebata Firewall".
加えて、私、エンジニアリング思考の権化のような人間です。
In addition, I am a kind of engineering thinker.
かなりお役に立てるのではないか、と思っています。
I believe that I can be of considerable help to you.
-----
『バーターが、割に合わない』と思われるかもしれませんが、ご一考頂ければ幸いです。
You may think that "barter is not worth it," but I hope you will consider it.