最近、BSでNHKスペシャル(Nスペ)の再放送を、録画しまくっています。
Recently, I've been recording a lot of re-runs of NHK Special (N-Spec) on BS.
しかし、その再放送を、昼食を食べる10~15分づつに見ているので、録画が溜っていく一方です。
However, I watch the reruns every 10-15 minutes during my lunch, so the recordings keep piling up.
―― トリチウムを含む汚染水のようだなぁ
"Looks like contaminated water with tritium"
などと、一瞬でも考えた私を、私の中の良心が『ふざけるな!』と叱咤しました(本当です)。
My conscience scolded me for even thinking about it for a moment, saying, "Don't be silly!" (It's true).
-----
今日は、2016年に放送された、「廃炉への道 全記録 核燃料デブリ 迫られる決断」を見終えました。
Today, I finished watching "The Complete Record of the Road to Decommissioning, Nuclear Fuel Debris, and the Decision Under Pressure," which was broadcast in 2016.
この際、はっきり言っていいでしょうか。
Can I be clear at this point?
"Fukushima 50"より、ずっと「凄い」と思った。
I thought it was much more "awesome" than "Fukushima 50.
事故現場のフロントで闘い続けるエンジニアと、その技術力に、心からの謝意と敬意を示したいです。
I would like to express my heartfelt gratitude and respect for the engineers who continue to fight at the front of the accident site and for their technical capabilities.
「Nスペ」は本当に凄い。私は「Nスペ」の為にNHK受信料を払っています ―― もう少し、受信料が安いと家計が助かるんですが。
N-Spe is really great. I pay NHK's subscription fee for "N-Spe" -- it would help my family budget if the subscription fee was a little lower.
-----
江端:「でもさ、この番組を、殆どの人が『凄い』とか『感動した』とか思えないんだよね」
Ebata: "Well, you know, most people can't think of this program as 'great' or 'moving'.
嫁さん:「そうだね。この番組を『自発的に見たい』とは思わないかな」
Wife: "Yes, you're right. I don't know if I want to 'spontaneously watch' this show.
無理のない話です。
It's not unreasonable.
フィールドで働いたことがあり、放射能の脅威を「数値」と「ケタ数」で理解できる資質の両方を兼ね備えるエンジニアは、日本の人口のごく一部であることは ―― 仕方のないことです。
It is inevitable that engineers who have worked in the field and have both the "numbers" and the "digits" to understand the threat of radiation are a small percentage of the Japanese population.
-----
デブリの取り出しの通路の為の場所を測定したら「10シーベルト」だった、という話を聞いて、ギョっとしました。
I was shocked when I heard that the debris extraction passage was measured to be "10 Sievert".
というか、テレビ局も番組も、単位合わせて欲しい ―― ここは"ミリシーベルト"で統一して、"1万ミリシーベルト"と言って欲しい。
I'd like to see TV stations and TV programs use the same unit of measurement -- "millisievert" here, and say "10,000 millisieverts".
以下は、私がこれまで何度も引用している、 高村薫さんの 「神の火(下)」の抜粋です。
The following is an excerpt from Kaoru Takamura's "God's Fire (Volume 2)," which I have quoted many times in the past.
------
「いいか、草介。人が死ぬような放射能といえば、3000から4000ミリシーベルト以上だ。
"Listen, Sousuke. The kind of radiation that can kill a person is more than 3000 to 4000 millisieverts.
そんなものすごい量の放射線を一気に全身に浴びるのは、チェルノブイリのように炉心が融けて剥き出しになる事故か、核爆弾しか考えられない。
The only way to be exposed to such a huge amount of radiation all at once is to have an accident like Chernobyl, where the core melted and was exposed, or a nuclear bomb.
だから、こんなふうに考えて欲しい。
So I want you to think of it this way.
人が健康に生きていくための許容被曝量線は、年間5ミリシーベルト。
The permissible radiation dose line for a person to live a healthy life is 5 millisieverts per year.
胃のレントゲン検査一回で、約4ミリシーベルト。原発から出る放射線は、年間0.05ミリシーベルト以下。
One x-ray of the stomach is about 4 millisieverts. The radiation emitted from a nuclear power plant is less than 0.05 millisieverts per year.
それよりは確実に多い。人によっては身体に影響が出るかも知れない。危険と いうのはそういう意味だ」
It is definitely more than that. It may affect some people's health. That's what I mean when I say dangerous.
-----
核爆弾の直撃が、1万1000ミリシーベルですので、その番組の中で出てきた「デブリ取り出し」の通り道には、人間を即死させる放射能が拡散され続けている、ということです。
A direct hit from a nuclear bomb is 11,000 millisieverts, which means that the "debris extraction" pathway mentioned in the program continues to spread radiation that can kill humans instantly.
(現在は、すこしはマシになっているかもしれませんが)。
(It may be a little better now, though).
-----
ともあれ、今回の政府の「東京電力福島第一原子力発電所で増え続けている放射性物質のトリチウムを含む汚染水を海洋に放出する」決定についてですが、
Anyway, regarding the government's decision to release contaminated water containing tritium, a radioactive substance that has been increasing at TEPCO's Fukushima Daiichi Nuclear Power Plant, into the ocean,
その決定の是非がどうあれ、この件だけに限れば、
Whatever the merits of that decision, as far as this case is concerned.
『私は、汚染水放出に1mmも動揺しない日本人の1人である』
"I am one of the Japanese who is not even a millimeter upset about the release of contaminated water"
ということだけは、断言致します。
I will assure you about this.
-----
ちなみに、私は、原子炉格納容器が爆発した時に(正確に言うと、発電所前の放射能の測定値を聞いた時に) ――
Incidentally, when the reactor containment vessel exploded (or more accurately, when I heard the radiation readings in front of the power plant),
ありったけの飲料水と食料を自動車に詰め込んで、逃亡する準備を完了していた人間です。
I was a person who had packed my car with all the drinking water and food, and was ready to run away.