0207|09|
2007|09|10|12|
2008|01|02|03|
2009|01|05|08|10|11|12|
2010|01|02|03|04|09|11|12|
2011|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2012|01|02|03|04|05|06|07|08|10|11|12|
2013|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2014|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2015|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2016|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2017|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2018|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2019|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2020|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2021|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2022|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2023|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2024|01|02|03|04|05|

2021-01-30 長女が、配送をしている時一番困ることが、表札がない、または、表札が読めない、ということらしいです。 [長年日記]

長女は、今、バイクに乗って配送のアルバイトをやっています。

My senior daughter is now working part-time as a delivery driver on a motorcycle.

私も、ライダーでしたが、それで収入を得るということはやったことがありません。

I, too, was a motorcycle rider, but I have never done anything to earn an income from it.

学生時代の私は、塾の講師とか、パソコンのインストラクターとか、インドア系のアルバイトが多かったです。

When I was a student, I had a lot of indoor part-time jobs, such as cram school teaching and computer instructing.

それに比べると、娘はなかなかアクティビティなバイトをやっていると感心しています。

Compared to that, I am impressed that my daughter is doing quite an activity part-time.

父親としては、娘のバイクの事故が心配ではありますが、

As a father, I'm worried about my daughter's motorcycle accident.

―― 犯罪以外のアクティビティは、止めない/止められない

"Non-criminal activities are not/can't be stopped"

が、我が家の(というか私の)方針です。

This is our family's (or rather my) policy.

娘には、私の「過去の私のバイク事故のラインナップ」を語るに留めています。

I keep telling my daughter about my "lineup of motorcycle accidents in my past".

それはさておき。

That aside.

-----

長女が、配送をしている時一番困ることが、表札がない、または、表札が読めない、ということらしいです。

My senior daughter said that the most difficult thing for her when she is making deliveries is that there is no nameplate or she cannot read the nameplate.

特に、―― 何がかっこいいのか分からないけど ―― 読めないくずし字や、見たこともない書体の横文字、小さい文字

Particularly -- and I don't know what's cooler -- unreadable crappy characters, horizontal letters in a typeface I've never seen before, and small letters.

なにより、住所が記載されていない表札が一番困る、とのことです。

Above all, she said, the most annoying thing is a nameplate without an address on it.

-----

そもそも表札は、不動産の所有者の氏名と居所を示す識別標識です。

To begin with, the nameplate is an identification sign that shows the name and residence of the owner of the real estate.

本来の機能を果たさずに、意匠(デザイン)のみに固執する表札を掲げる奴は ―― 私の私感ではありますが

Anyone who trys to use nameplate that is only concerned with design without fulfilling its original function -- in my opinion

―― 自分の子どもに、称呼不能なキラキラ名を付けて、自分の子どもの人生に不利益を与える保護者

"Parents who disadvantage their own children's lives by giving them glittering names that nobody cannot call"

と同程度な、無知性を感じます。

I feel the same level of ignorance of that.

住所も氏名も、その第一義は、商標と同様に、「自他(×商品)識別力」「出所表示機能」(×品質保証機能、×広告宣伝機能)です。

As same as trademarks, the primary functions of both address and name are "identification of oneself and others (x products)" and "indication of origin" (x quality assurance function, x advertising function).

これらの機能を阻害する、表札や名前にして、どーするんだ、と思うわけです。

What are we going to do with nameplates and names that interfere with these functions?

-----

私、以前からずっと言ってきたのですが、

I've been saying this for a long time.

「郵便番号制度を取り止めて、位置情報を記載する」

"Cancel the zip code system and include location information"

この制度を導入して欲しい(できれば、法制して欲しい)と言ってきました。

I have been asking for this system to be introduced (or, if possible, legislated).

いわゆる、"35.646010403376586, 139.7767025657232" です。

So-called "35.646010403376586, 139.7767025657232".

この数字を、そのまま検索エンジンに入れれば、直ぐに場所が特定できますし、配送サービス人にとって、どれほど助かるかしれません。配送コストもグッと下るでしょう。

If you put this number into a search engine, you can quickly identify the location and see how helpful it is to the delivery service people. The cost of delivery would go down dramatically.

この座標を使えば、倉庫の場所どころか、玄関の位置まで正確に特定できますし、誤配送の可能性はゼロ近くに落とせるでしょう。

With these coordinates, we can pinpoint not only the location of the warehouse, but also the location of the front door, and the possibility of wrong delivery can be reduced to near zero.

我が国であれば、準天頂衛星によって、1メートル以内の誤差で収まりますし、「RTK(リアルタイムキネマティック)が使えれば、誤差は数センチになります。

In Japan, the Quasi-Zenith Satellites can keep the error within one meter, and if RTK (Real Time Kinematic) can be used, the error will be a few centimeters.

(最近、フォローしていないので忘れましたがGPSの電波位相を使う方式では、さらに精度を出せたはず)

(I haven't been following it lately, but I'm sure the method that uses the radio phase of GPS could be even more accurate.)

-----

プライバシー?

Privacy?

世界中に自分の家の前の写真が世界に公開されていて、ドローンが自分の家の空中権を回避して通過している、この時代にあって、今さら何を?

The picture of your front door is being shown to the world, and a drone is passing by, circumventing your own home's air rights. In this day and age, what's the privacy?

-----

自宅の位置情報なんぞ、ちょっとした手間で、誰でも簡単に調べられます。

With a little effort, anyone can easily find out the location of their home.

ならば、積極的に、"35.646010403376586, 139.7767025657232" を公開して、「あつあつのピザ」を、早く食べられた方がいいに決まっています。

If so, it would be better to publish "35.646010403376586, 139.7767025657232" and eat the "hot pizza" as soon as possible.

ともあれ、私の娘の為に、

Anyway, for my daughter, I do say

『まともな表札も出せんような家は、配送サービス使うな』

"If your house can't even get a proper nameplate, don't use any delivery service.

とは言っておきます。