時々、帰宅時に、自宅から連絡がくることがあります。
Sometimes, when I go back home, I get a mail from home.
「駅まで車で迎えにいくよ」
"I'll pick you up at the station"
という連絡が、一方的にやってくる時には、大抵の場合、面倒くさい話があるときです。
When such text comes in one way, it's usually when there's annoying something.
-----
■トイレの貯水タンクの水が止まらない
The water in the toilet storage tank does not stop
■風呂の残り湯が排水できない
The remaining hot water in the bath cannot be drained
■シャワーの管が破裂した
Shower tube burst
■パワーポイントの文字のサイズが変更できない
PowerPoint font size cannot be changed
■セーブしたファイルの場所が分からない
Unknown location of saved file
■無線LANが繋らない
Wireless LAN does not connect
■プリンタが動かない
Printer does not work
■スマホの設定に失敗した
Failed to set smartphone
■"G"が出た
"G" appeared
等々。
e.t.c.
-----
そういう時になると、家族のメンバは、私に非常に丁寧な口調となり、敬意を持っている風に振舞います。
At that time, my family behaves very polite and respectful to me.
私が、医者に鎮痛剤や安定剤を貰う時の振舞いに似ています。
It's similar to the way I get painkillers and stabilizers from a doctor.
-----
—— 「便利屋」として使われているうちが「花」
"They think that I am useful as a "handyman""
とも思いますが、それでも、私の死後や、娘が家を出た後のことを考えると、不安です。
I think so, however, I'm worried about after my death and my daughter leaving home.
「一人暮らしになったらどうするんだ」と叱責すると、
When I scolds, "what do you do if you live alone?"
『電話して、来てもらう』
"I will just call you"
と言い切りました。
They said that.
-----
「便利屋」ではなく、「奴隷」のようです。
I am not a "handyman" but a "slave."