私は、(短距離であれば)歩くのが好きです。
I like walking (when the walking time is short).
自宅から駅までの30分弱の歩行は、コラムや発明のネタを考えるのに、程良い時間です。
The walking time between my house and the nearest station is good for thinking about columns and inventions of patent.
しかし、暑すぎたり、寒過ぎたり、雨の酷い日は、このようなネタを考えるのに適していないので、好きではありません。
However, I don't like the day which is too hot, too cool, or raining, because it is good for thinking them.
まあ、それと、「健康」と「老後」ですね。
In addition, walking for "health" and "old age"
ちょっとしたきっかけで、「歩かなくなる/歩けなくなる」、から、一気に「寝たきり」になる事例は、私の回りでは、発生率100%です。
I know well that a quite accident (e.g. stumbling) makes us stop walking and being bedridden soon.
ただ、どんなに、日常的に歩いていたとしても、必ず「歩かなくなる/歩けなくなる」時は、やってきます。
Even if I walk everyday, the day I don't or can't walking is going to come absolutely.
ですので、「歩く」ことは、「歩けなくなる期間を、できるだけ短くして死に至る」ための準備、とも言えます。
So the significant of the walking is for a preparation of "shorten the length of being in bed and lead to death"
-----
最近、次女が、通学途中の駅の近くにあるフードコートで勉強して、夜遅く帰宅しています。
Recently, my second daughter studies at a food court near the station on her way home, and come back home late at night.
嫁さんは、毎晩23時を越えた時間に、次女を最寄りの駅にピックアップをする為、車で迎えにきます。
My wife picks her up at the station over the 23:00.
次女と私が、最寄り駅に到着する時間は、ほぼ一緒なのです。
It is almost same time to arrive at the nearest station for both her and me.
ですが、私が頑(かたく)なに、歩いて帰ろうとするので、嫁さんが不思議がって尋ねてきます。
However, I stick to go home by walking, so my wife asked me the reason with wondering look.
-----
嫁さん:「なんで、そんなに歩いて帰ろうとする訳?」
Wife: "Why do you like walking so much ?"
江端:「健康と老後の為だよ」
Ebata: For "health" and "old age"
嫁さん:「最近、ずっとボロボロになって帰宅しているのに、なんで、そんなに無理しようとするかなぁ」
Wife:"You look exhausted in these days. I don't understand what you are thinking"
江端:「健康が第一だ。健康の為なら、死んだって構わないんだ」
Ebata:""Health" first. For health, I don't care if I die"