I have written both Japanese and “Japanese English” in this diary.
それは、TOEICの勉強が
The reason is
―― 吐き気がするほど嫌い
I hate studying TOEIC with feeling vomit
だからです。
私は、英語の勉強が必要なのは理解しているのですが、あの阿呆らしい試験の為に、私の脳を稼動させているのかと思うと、なんとも腹が立ちます。
I understand that I need to study English, however I'm really feel ill with thinking that my brain should be running for the stunning test.
とは言え、英語というのは、つまるところ言語であり、言語とは、毎日の使用を怠ることができないものです。
On the other hand, English is, after all, a language, and I cannot neglect the training everyday.
私が日記で記載している「日本英語」が、有用であるかどうかは、分かりません ―― というか、多分有用ではないと思う。
I don't know if my "Japanese English" that I write in my diary is useful. Maybe it's not useful.
しかし、この毎日の「日本英語」の執筆のおかげで、仕事で英語のメールを書かなければならない時、ほとんど、ラグタイムゼロで、英語を書くことができます。
However, thanks to this daily "Japanese English" writing, when I have to write English emails at work, I can write English with almost no lag time.
その英文が、意味の通る文章として構成されているかどうかは、全く不明です ―― が、英語なんて、単語を並べれば、なんとかなるものです(私のポリシー)。
It is completely unknown whether the English sentence is structured as a meaningful sentence. But there is no problem by just arranging English words (It is my policy).
そもそも、私、自分で全文翻訳している訳ではありません。
Above all, I am not translating the whole sentence by myself.
かなりの比率を、「Google翻訳」にお願いしています。
I'm asking "Google Translate" for a considerable part.
(To be continued)