私は父の葬儀の時に、家紋も知らず、我が家の宗派も知りませんでした。
At the time of my father's funeral, I didn't even know the crest and the sects of my home.
姉がいなかったら、別の宗派の葬儀で、父を葬送するところでした(本当)。
If I had no sister, I was about to bury my father in another sectarian funeral.
あの世における、大乗仏教の宗派の運営がどのようになっているか、私は寡聞にして知らないのですが、
I do not know how the administration of Mahayana Buddhism sect is in that world,
If, as I mentioned before, it was operated as a "comiket booth"
父に関係のないブースに「ご案内」してしてしまうところでした。
I was about to "guide" a unrelated booth to my father.
そんでもって、ブースの休憩エリアでお茶しているご先祖様との面会させることもできなかったかもしれない ――
And, I could not able to meet my father's ancestors who were drinking tea in the rest area of the booth.
と、考えると、ちょっと冷や汗が出てきました。
Thinking about it, a little cold sweat came out.
-----
ここのところ、義父と父の葬儀イベント(一周忌も含む)への参加が続き、お坊さんの説教(?)を拝聴する機会が増えました。
So far, participating in the father-in-law and father's funeral events (including one round trip), I had many chances to listen to the preacher's sermon(?).
そんでもって、これも以前お話ししましたが、イベントとそのイベントの中で行わせる説教の話に、矛盾がある、と感じてきました。
So, as I mentioned before, I have felt that there are contradictions between the events and the sermons in the event.
簡単に言えば、死者に思いを馳せるイベント(葬儀、一周忌等)の中で「こだわりから離れて生きよ」と解く釈迦の教えを説教することは、―― どう考えたって「おかしい」
Simply speaking, the sermon of the Buddha's teachings, that says, "Away from the commitment, live, in the middle of an event (a funeral, a circle, etc.), is "funny", needless to say.
これは、別に中学校の二年生の若者でなくても、仏教のイベントに参加する普通の日本人として『おかしい』と感じるべきです。
Even if you are not a second grader in junior high school, you should feel "funny" as an ordinary Japanese who participates in Buddhist events.
私は、以前より、
Before I have felt that.
―― 釈迦の教えと、私達が運用している仏教(大乗仏教)の教えの間に、巨大な溝がある
"there is a huge gap between the teachings of Buddha and the teachings of Mahayana Buddhism sect we are operating.
と感じていました。
(To be continued)