(1)通夜の喪主挨拶
(1)Greetings of my father's wake
『本日はお忙しいところ、お集り頂き誠にありがとうございます』
"Thank you very much for your time, even you are busy today"
『生前は、父、江端一夫と、親しくして頂き、本当にありがとうございました』
"I really appreciated it that you had a close relationship with my father, Kazuo Ebata"
『ここで、少し父の最期の様子を皆さんにお知らせさせて頂きたいと思います』
"Here, I would like to let you know a little story about my father's final appearance"
『父は、昨日、午前6時に、静かに息を引き取りました』
"My father quietly took his last breath at 6 AM yesterday.
『まだ、寝ているだけではないのかな? と疑ってしまうほど、大変・・・健やかな顔で・・苦しんでいる様子も・・・』
"Is not he just sleeping?" It is hard for me to believe it ... He was a healthy face and did not seem to suffer... "
この時、私は、昨日の朝、病院に到着し、『1分間だけ』と決めて、病室ですでに息を引きとった父の顔に抱きついて、大声で泣いたことを、思い出していました。
At this time, I remembered that I arrived at the hospital yesterday morning, I cried out loudly, hugging my father's death face, decided to be "only one minute".
私は、次の言葉を発することができなくなり、10秒以上も嗚咽をし続けるという ―― 私としては、滅多にない経験をすることになりました。
I was unable to put the following words out, and kept choking up for more than 10 seconds --- For me, I got rare experiences.
私は、司会もプレゼンも学会発表も、全く緊張せずに、ベラベラとしゃべり続けることができる、非典型的な日本人なのですが ―― 私の記憶している限り、生まれて初めて「スピーチの中断」をしてしまいました。
I am a non-typical Japanese who can continue talking by several presentations at conferences or ceremonies. However, as long as I remember, I had "interrupted my speech" for the first time in my life.
-----
その後、2~3回、深く深呼吸をした後、私は、挨拶を再開しました。
After that, I took a deep breath a couple of times, I resumed my greetings.
『お見苦しいところをお見せして、大変失礼致しました』
"I was very sorry that I showed you something ugly"
『父が酷く苦しむことはなく、息を引き取りましたことを、ここにご報告申し上げます。皆様には、どうか御安心頂きたいと思います』
"I will tell you here that my father never suffered seriously and he took my breath. I would like to have peace of mind for you"
『簡単ではございますが、喪主の御礼と挨拶とさせて頂きたいと思います』
"It is easy, however I would like to express my gratitude and greetings to you"
『本日は誠にありがとうございました』
"Thank you very much for today"
私が御礼の挨拶を終えて、顔を上げると、多くの参列者の方が目を潤ませており、親戚もハンカチを目に当て、私の家族に至っては ―― 私以上の状態になっているようでした。
When I finish my greetings and raise my face, many participants got misty-eyed, relatives also held a handkerchief to their eyes, and my family were --- more than me
-----
通夜の後、私は喪主として、葬儀会場に宿泊することになっていたのですが、その前に、家族を車に載せて、宿泊先の実家に送り届けました。
After the evening, as a mourner, I had to stay at the funeral hall. Before that, I put my family on the car and sent it to my parents' house.
その時、嫁さんからは、
At that time, from the wife, she pointed out
「パパ。『健やかな顔』じゃなくて『安らかな顔』」
"Not a "healthy face" but a "peaceful face"
と、指摘され、
娘からは、
From my daughter, she said
「パパが人前で泣くとは思わなかったので、本当にビックリした」
"I really was surprised because I did not think you would cry in public"
と言われました。