年老いていくと ―― 一部の人は除きますが ―― 若い頃ほどパフォーマンスが発揮できなくなる様です。
As we get older - expect of some people - it seems that our performance can not be exerted as young.
私は、長いこと、これを「老齢による『知能』の低下」だと思っていました。
For a long time, I thought it is for "a drop in intelligence due to aging".
もちろん、それもあるのでしょうが、最近、ことに感じることは、
Of course, it might be right, however recently I think that
「老齢による『機能』の劣化」
"a drop in function due to aging"
です。
-----
以前からお話していますが、私は、視力2.0を40年近く維持してきた、視力のディフェンデングチャンピオンでした。
I have already told you that I had been a sight-defying defending champion, keeping sight 2.0 for nearly 40 years.
しかし、今や、老眼鏡を「装着」しないと本が読めず、老眼鏡を「脱着」しないとパソコンの画面が読めません。
However, now I cannot read a book without mounting reading glasses, and I cannot watch a display of PC without removing reading glasses.
この「装着」と「脱着」のアクションが連続することで、勉強の意欲を失わせます。
These actions of "mounting" and "removing" is going to lose a motivation to study.
また、最近、両腕の付け根あたりで、原因不明の痛みが続き、腕の角度によっては、息が止まり、暫く動けなくなる程の痛みを感じることがあります。
In addition, recently, the unexplained pain continues around the base of both arms. Depending on the angle of the arm, I may feel a keen pain that I have to hold my breath and cannot move for a while.
「パソコンのスイッチを押す為に、腕の角度を気にする」というアクションは、仕事の意欲を減失させます。
The action of "caring of my arm angle to push a PC's switch" lose a motivation to work.
(ちなみに、専門の医院(ペインクリニック)にも行って、各種の検査を受けたのですが、結果は『原因不明』という診断で、現在は、鎮痛シートで場当たり対処中です)
(Incidentally, I also went to a special clinic (Pain Clinic) and underwent various examinations, but the result was diagnosed as "unknown cause", and now I am using an analgesic sheet everyday)
-----
これは、仮説の域を出ないのですが、
The followings are just my hypothesis, however I come to think
(1) 老齢による「機能の劣化」の速度は、「知能の低下」の速度よりも、恐しく速く、
(1) The speed of "degradation of function due to aging" is fearfully faster than of "decline of intelligence"
(2) その「機能の劣化(*)」は、「やる気」を恐しく減退させる
(2) That "degradation of function (*)" diminishes "motivation" to everything.
(*)私の場合は、特に「痛み」を伴うもの
(*)In my case, that is with "pain" especially.
のではないかと、考えるようになってきました。
-----
最近、建築現場や土木現場で、若者を見なくなりました。
Recently I have not seen young people at building sites and civil engineering sites.
日本人の出自ではないと思われる若者でさえも、チラホラと見る程度です。
Even young people who are not supposed to be Japanese are not seen sparsely.
ほとんどが、私よりも10年も20年も年上のご高齢の方ばかりです。
Many people who work in the field seem to be 10 or 20 years older than I.
-----
最近、そのような方を見ると、私は、
Now I come to think whenever I see the persons, they should be called
―― "スーパーマン"とか"スーパーウーマン"というのは、本当は、このような方を言うのではないか?
"superman" or "super woman" actually in fact?
と、心の底から沸き上がる、敬意と感謝の念を、抑えることができません。
from the bottom of my heart with my respect and gratitude.