0207|09|
2007|09|10|12|
2008|01|02|03|
2009|01|05|08|10|11|12|
2010|01|02|03|04|09|11|12|
2011|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2012|01|02|03|04|05|06|07|08|10|11|12|
2013|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2014|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2015|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2016|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2017|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2018|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2019|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2020|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2021|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2022|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2023|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2024|01|02|03|04|05|

2017-12-25 ―― 今回の舞台で、最高の演技であった [長年日記]

The other day, I wrote that I went to the play of "Theater company Caramel Box".

舞台アンコールの際、主人公を演じた男優さんに、宣伝のお願いをされました。

At the encore time, the actor who played the leading character, asked us about advertisements of this stage.

『私達のような小さな劇団は、皆様の口コミが頼りです』

A small theatrical group like us, must depend on your WOM(Word of mouth)s.

『SNSでの拡散を、是非ともお願い致します』

I hope you will spread this stage out by SNS.

と言ったところで、

And he continued,

『Twitter・・・の、えっと、なんとかという機能を使って・・』

"Twitter.. with a function, called something"

とセリフが淀みかけたところで、隣に立っていた俳優さんから、囁かれて、

When he choked his words, the next actor whispered to him,

『えっと、、ハッシュ・・・ハッシュタグですか? それを付けて、是非、拡散をお願いいたします!』

"Well, I know, "Hash..", "Hash tag" is it right? With it, please spread this stage out!"

と、詰った感じのセリフで、会場の笑いを誘っていました。

He provoked laughter in the theater with a stammer.

-----

その後の、家族での飲み会で、

At the drinking party, my wife asked us.

嫁さん;「あの、ハッシュタグって何なの?」

Wife:"What is Hash tag?"

と質問されたので、長女と私で、簡単な説明を試みたのですが、Twitterの経験がない人に、ハッシュタグの機能を教えるのは、結構難しかったです。

Both senior daughter(SD) and I tried to explain about it simply, however, it was difficult for an inexperienced person.

江端:「あの役者さん、私より随分若かったのに、『SNSとかに、それほど詳しくない』というのは、なんというか好感が持てるよなぁ」

Ebata:"The actor seems to be young, but, he is not familiar to "SNS", so I feel friendly to him."

と私が言うと、嫁さんと長女の両方が、『何言ってんだ?』という顔をしました。

However, both my wife and daughter put on an appearance of "What does he say?".

-----

長女:「あれは、客層を把握した、演出だよ、演出」

SD:"It was just a performance, to catch audience attention"

そう言われれば、確かに、あの日の観客は、シニアや家族連れが多かったように思います。

If so said, it surely seems that there were many seniors and families accompanied in the theater.

嫁さん:「パパより2世代も若い人が、そんなこと知らない訳がないじゃん?」

Wife: "For two generations younger people than you, there is no reason not to know such a thing?"

そう言われれば、そりゃそうだ、とも思います。

I think so with thinking deeply.

-----

もし、主役の方が、「SNSをよく分かっていない役者」を演じていたのであれば、

If the leading character played "an actor who does not understand SNS well"

―― 今回の舞台で、最高の演技であった

"it was the best acting on the this stage"

と、大絶賛させて頂きたいと思うのです。

I would like to have great praise.

-----

私としては、まだ「演技」とは信じられない気持ちなのですが、だからといって、

As for me, I still can not believe "acting", however, I don't think that

――「劇団キャラメルボックス」に問い合わせしてみよう

"Let's ask "Theater company Caramel Box".

などとは考えていませんので、御安心下さい。

Please do not worry.