この夏、次女と二人で私の実家に帰省したのですが、その帰省日は、西尾維新先生の「終物語(下)」の放映日でした。
This summer, I went back to my country house with my junior daughter, and the day was a "Owari-monogarai(last half) on the air.
実家ある地方では、「終物語(下)」が地上波で放送されていなかったので、
My country house was is the local area, and I knew that the program was not broad casted in the area.
『残念だが、インターネット経由での視聴になるな』と言ったところ、次女から、LINE経由で『BS11(×NHK-BS)ないの?』と応答が返ってきました。
I sent her "Unfortunately, we should watch it on the Internet", and she replied "BS11 is not available is it?" to me.
この次女の、いらん一言が、私に火をつけました。
This her unnecessary phrase lighted my fire.
実家では、地上波だけをケーブルテレビから受けており、BSの契約はしていませんでした。実家にはBSのニーズがなかったからです。
At my country house, Not BS wave but only the surface wave is delivered from cable TV line. Because there is no need of BS channels for my parents.
------
私たちが帰省している間だけBSを利用可能とすれば良いので、
I could use BS11 channel during only the period of our homecoming, I came to think that
―― 「終物語(下)」放映時間中(夜間)のみの、BSアンテナのテンポラリ設置
"I will install BS antenna only for the airtime, temporary"
を実施してやろう、と思い立ちました。
(常設設置をすると、私がいない間に、実家で色々面倒なことが起こるかもしれませんので)
(Permanent installment might annoy my parent when I don't stay at the country house)
まず、アンテナの形状や接続が分からないと困ると思いましたので、AmazonでBSアンテナを購入して、ケーブルの接続チェックまで実施しました
For the first time, I bought a BS antenna from Amazon.com, and tried to check the connectivity of connectors and cables. Because I wanted to try it before the real installment.
実家到着時間が、放映時間4時間前だったので、ケーブルの接続チェックまでは終えておきたかったのです。
In addition, the time we would arrive at the country house was just before four hours to start the TV program.
私は、直径45cmのBSパラボラアンテナを、手荷物として、自動車に乗り、電車に乗り、新幹線に乗ってきました。
With a big parabola antenna whose diameter is 45 centimeters, I rode on an automobile, train and Shinkansen-express.
自分でも「愚かなことしているなー」と思わずにはいられませんでしたが、「配線」は私の趣味みたいなものですので。
I came to think "How foolish I am", however, I also know by myself that "connection activity" is like my hobby.
ところが、何をどうしても、テレビからは、BSの信号の検知が得られず、結局、この計画は、全く無益 に終ってしまいました(今でも原因が分かりません)。
No matter how much I tried, I could not confirm the BS signal detection from the TV, and it came to be in vain after all.
-----
しかし、このまま断念するつもりはありません。
However I have no intention to give it up.
次に帰省する時には、自宅のBSチューナを引き千切って、接続実験を継続します。
At the next homecoming, I will continue the "connection test" even if I break out the cable at my house, and get the the TV turner.
私は、「絆」だの「繋がろう」などという言葉は嫌いですが、
Though I don't like the words of "kizuna(bond)" and "connect to friends around the world!"
I am a party who insists on "connection studies / manual studies" in the compulsory education process.