0207|09|
2007|09|10|12|
2008|01|02|03|
2009|01|05|08|10|11|12|
2010|01|02|03|04|09|11|12|
2011|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2012|01|02|03|04|05|06|07|08|10|11|12|
2013|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2014|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2015|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2016|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2017|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2018|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2019|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2020|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2021|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2022|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2023|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2024|01|02|03|04|05|

2015-12-26 「ハニートラップ」とは、異性または同性と、性的関係を持たせて弱味を握る罠(わな)の一種です。 [長年日記]

一昨日、自宅で少し早めのクリスパスパーティをしました。

The day before yesterday, we held the Christmas party at home.

前日体重66.3kg→68.1kgとなっていました。

Yesterday, my weight became from 66.3kg to 68.1kg.

うん、予定通りだ。

O.K. It is on expected circumstances.

インパルス信号は入力した。

I had inputed the impulse signal.

今、過渡応答の計測に入っています。

Now I has started to measure the transient response.

それはさておき。

Above and beyond this.

-----

昨日のパーティで、録画しておいた番組を家族で見たのですが、ある元政治家が、いわゆる「ハニートラップ」をかけられそうになったという話がでてきました。

At the party, we watched a recorded variety program, and an ex-politician told the story that he had been about to be got caught in a honey trap.

「ハニートラップ」とは、異性または同性と、性的関係を持たせて弱味を握る罠(わな)の一種です。

"Honey trap" is one of the traps to have something on the specified person by a sex scandal with the person of same or opposite sex.

長女:「なんで、こんなことをする訳?」

Daughter:"For what?"

江端:「有力な政治家や、官公庁の職員を、自分の都合のいいように動かす為だよ」

Ebata:"To control a powered politician or governmental officer at their well"

長女:「・・・?」

Daughter:"?"

江端:「例えば、その政治家が、結婚しているとすると、そのような異性または同性との性的関係は、どえらいスキャンダルになるよね。政治家としては、もうやっていけないかもしれない」

Ebata:"One example. If the politician have already got married, the sexual relationship is an enormous scandal. The politician might become retired."

長女:「そりゃそうだ」

Daughter:"It it natural."

江端:「『このスキャンダルをバラされなくなれば』→『あの会社との取引に便宜を図って下さいよ』となる」

Ebata:"I say that "Do you try to make a connection to the company, if you don't want to open the scandal ?"

長女:「なるほど、よく分かった」

Daughter:"I can understand it well."

-----

政治家も官公庁も、普通の人にはない巨大な権力が与えられています。

Both politicians and officers are vested with enormous powers, that we ordinary people cannot use.

彼らは『公益』の為に権力を付与されているのですから、これが特定の私人や私企業の為に便宜を図ったら、とんでもないことになります。

The powers should be used only for public welfare. If they use the power for the private person or company, our society becomes destroyed.

不正行為で違法で、それ以上に、社会通念上、許される訳ありません。

Unfair, illegal, and moreover, it is unforgivable crime on conventional wisdom.

それを、無理やりひん曲げようとする罠(わな)の一つが、「ハニートラップ」です。

It is "honey trap" that is one of the traps that make the rule skew-whiff.

(続く)

(To be continued)