先日、通勤電車の中でSDカードを拾いました。
The other day I picked a SD card up in the commute train.
普段なら、放っておくところなのですが、たまたま私が荷物を置いた所に落ちていたものですから、
I usually leave it alone, however, the card was left on the train floor near my language. So I thought
―― もしかして、私のか!?
"Might it be mine ?"
と、慌てて拾ってしまったのが敗因でした。
and I happened to pick it carelessly.
-----
所有者不明のSDカードとかUSBメモリは、本当に取り扱いに困るのです。
Any unknown SD card and USB memory of are really to be annoyed.
間違って、アホが拾って、ネットに公開されるようなことになれば、持ち主のプライバシーが侵害される恐れがあります。
Even if a dummy picks it up and open it in the Internet, the owner privacy is going to be destroyed.
さらに、その人の勤務している会社の営業秘密などが流出すれば、その持ち主、解雇くらいじゃすまないかもしれません。
Moreover, if some trade secrets of the owner's company are in it , the owner's penalty must be more than the fired.
このような観点から言えば、『落ちている情報媒体は、その場で踏み付けて破壊する』 ―― が親切のようにも思えます。
From the above viewpoint, "to destroy any storage device with stepping upon" might be a good manner.
しかし、
But
「家族や故人の思い出の写真などが入っていた」とすれば、持ち主は血相を変えて探しているだろうことも予想されます。
If "delicious memory of family , or memorial pictures of deceased" are in the device, the owner might search it in a black rage.
ならば、「自分のパソコンで、内容を確認してから、破壊するかどうかを判断する」という手も考えられなくはありませんが、そんなところから、パソコンにウイルス感染したら、
I could confirm the contents in the device by my note PC, however, I have to take a risk of a computer virus.
In my case, I am not forgiven just to blame for the stupid action, because I am a specialist in the field.
-----
結局、駅に届け出てきました ―― 乗っていた電車と、拾った時間だけ一方的にしゃべって、SDカードを放り投げるようにして。
After all, I throwed the SD card out at the station office. I just told the officer the train and time I had picked it up .
名乗りもしませんでした。
Of course, I didn't leave my name either.
後で「複製を作っていないこと」の誓約書など書かされたら、たまらんですからね(これ、冗談話ではありません)。
After that, I don't want me to ask to write my sign a covenant of "NO COPY" ( It is the real story)
つまり、私は、「問題を鉄道会社に押し付けて逃げた」のです。
In short, I left the problem at the train company and run away.
だから、後は任せました。小田急電鉄さん。
So, I leave it to you, Odakyu-Dentetsu.