私は、メール(ツイッターを含む)を貰うと、直ぐに返事をしてしまうことがあります。
I think that I sometimes reply a mail quickly when I get the mail(including Twitter) from anyone.
愉快なノリや、鋭いツッコミを貰うと、嬉しくなってしまうからです。
I feel glad when I read pleasant mood and scathing feed.
(Please refer to attached paper of "the series of rude younger")
特に、
Especially, according to
■論点を的確にして、明快なロジックで展開されているメール
a mail whose point of issue is clear and logical
■正しい知見に基づき、きちんと理由を付記してつっこんでくるメール
a feed mail which is based on correct knowledge and attaches reasons
■レトリックを駆使した愉快なメール
a mail that makes full use of rhetoric
などは、脊髄反射で返事をしてしまいます。
I answer quickly by a spinal reflex.
これらのメールやツイッターは、日記やコラムのネタに使えますから(ご存知の通り)、放置する気はないです。
You know, these mails and twitters become good materials of my diaries and/or columns, and I can't leave them as they are.
-----
これは会社でも同じです。
I do same things in my company.
『こんなことで、時間を取っていてはいけないんだけどなー』と思いながらも、長文のメールを山のように展開しているのですが、
I make enormous reply mails every day, though I know I should never deprive my colleagues of important time.
But
―― 誰も注意してきません。
Nobody comes to scold me.
『年寄りには、誰も文句を言えなくなる』という「年寄り権益」(老害利益)を、最大限悪用・・・もとい、活用している私です。
I make the most misuse ...er use of "interest of the aged", that means "Nobody cannot say anything against the aged".