調べてみたのですけどね、やっぱり「脱法ドラッグ」は、違法ではない薬物のようです。つまり、合法薬物のようです。実際、2004年前までは、「合法ドラッグ」と称呼されていたようです。
I checked it, but after all "the evasion of the law drug" is not illegal. In other words it is like the legal drug. Actually, it seemed to be "a legal drag" until 2,004 years ago,
しかし、法による規制を巧妙にかいくぐるという意味から「脱法ドラッグ」という名前が使われるようになったようです。
However, the name called "law-evading drug" seemed to come to be used by a meaning to escape legal regulation skillfully.
厚生労働省は「違法ドラッグ」と呼ぶことにしたようらしいのです。
Ministry of Health Labor and Welfare seemed to decide to call "illegal drug"
一方、警察では、「脱法ドラッグ」と称呼していて、
On the other hand, the police call it "evasion of the law drug" and define them as follows.
■規制薬物に化学構造を似せて作られ、これらと同様の薬理作用を有する物品
The article which chemical structure is made to look like controlled substance, and has the pharmacologic action like these
■規制薬物等を含まないといいながら、本当は含んでいる物品
The article which I actually include although not including controlled substance
と定義しているようです。
―― というか、正直、めんどい。
To be honestly, it is annoying.
「該当する薬物全部を、次から次へと、違法薬物として法定するか政令指定すれば、それでいいじゃん」
"Is there any problem if we appoint all of applicable drugs an illegal drug legality or a government ordinance?"
「そして、どんどん検挙していけばいいだろうが」
"And you should arrest it steadily"
ところが、そう簡単にはいかないらしいのです。
However, it doesn't seem to go so easy.
(続く)
To be continued.