今日は年休を取って、実家の確定申告に行っていました。
I took a paid holiday, and went to country home to proceed final income tax return.
当然、e-Taxシステムを起動する為に、父と母の住基カードと電子認証を得る ために、朝から役所を走り回っていました。
I had to run around a city hall in order to get Basic Resident Register card and digital certification for both father and mother all day.
今回、色々あって、役所のコンピュータセキュリティシステムに関する、「ザル」のような運用を間の当たりにして、愕然としました。
I want to omit the details but I was amazed to know easy computer security managements in the government office.
―― うん、これなら簡単に破れる
I convinced me that
"It's piece of cake to break the system."
という確信を得ました
が、これはもう少し経過してから、お話します
I am going to tell you the story later.
(散々警告してきたので、今頃必死の対応中だと ―― 信じたい)。
I have warned them about the dangers, so I want to believe they are making repairs on the system.
ま、あっちに走って、こっちに電話して、実家の税金、保険、その他について、一日で調べ回り、いまクタクタになって帰宅した所です。
Anyway I go and call to anywhere in order to know taxes and insurances of my country home, and I came back to home with be exhausted.
-----
そんな父を見た、娘(長女)が言いました。
My daughter told me that,
「パパって、いつでも忙しくて、無駄に疲れているね」
"You are always busy and look like be tired in vain"
「まあ、暇なより、忙しい方が、性に会っていると思っているけどね」
I answered that "I admit that I prefer busy to free by nature."
と私は応えていいました。
「パパ、ちょっと動き過ぎだと思う」
"Papa you seems to be too busy to do anything."
「いや、世の中には、もっと働いている人がいるよ。これまで、漫画家や、政治家や、社長のような人達にインタビューしてきたけど、みんな、エネルギッシュだったよ」
"There are a lot of persons who always more busy than me, for example, cartoonists, politicians, presidents. All of them look like energetic."
「でも、それって凄い人達のことでしょう?」
"But, they are great people aren't they?"
-----
―― お前、今、さりげなく失礼なこと言ったな。
"Hey you. You now, said something rude casually."