以前、「ラーメン大好き小泉さん」を読んで、「天下一品」のラーメンを食べにいったお話をしました。
The other day, I told you that I read "Ms.Koizume, who is crazy for Ramen" and I went to "Tenka-Ippin Ramen".
今回も、小泉さんに紹介して貰った、ラーメンを食べに行きました。
In this time, I went to a Ramen shop that Ms.Koizumi recommend for me.
「蒙古タンメン 中本」というラーメンです。
The name of Ramen-shop is "Mouko-Tanmen Nakamoto".
-----
先日、秋葉原に出張した時に、そのラーメン屋に行きました(品川店)。
The day before yesterday, I went to the shop in Shinagawa area, when I was on business trip to Akihabara.
店員さんに「辛いラーメンが食べたいのですが」と言ったら、あるラーメンを勧めて貰いました。
I asked a waiter for a spicy Ramen, he recommended me a kind of Ramen.
-----
私は、上司からの「辛いのだけは勘弁してくれ」というメールを読みながら、忘年会にインド料理レストランを選ぶ部下であり、
I am a subordinate to reserve the Indian restaurant as a Years-End party place, thought my boss dislikes any spicy foods.
中国の広州で四川料理を食べた時に、現地の中国人エンジニアに「参った」と言わせたことがある、
and, I am an engineer who put words into Chinese engineer's mouth, "You won"
「辛いの大好き江端さん」です。
"Mr.Ebata, who is crazy for hot"
ワクワクしなが、お勧めのラーメンを食べたのですが、
I was thrilled to have a ramen.
―― は? これが、辛い?
Umm? Is it hot?
この程度で「辛い」とは、笑止です。
It was highly ridiculous that this was the hottest ramen.
ガッカリだなぁー、と思いながら、メニューを見ると、激辛のラーメンではなかったようです。
With letting me down and seeing the menu, this was not the hottest one.
「ああ、これが、「ラーメン大好き小泉さん」に出てきた、『一見さん禁止』という奴だな」と気がつきました。
So I noticed that this was a typical warning in the comic for a customer one doesn't know
仕方がないので、その日は、そのラーメンで我慢して、会社に戻りました。
I couldn't help it, I did with the ramen, and went back to my office.