冬休みに入ってから、実家に帰省しています。
I have been in my home town for New Year’s holiday.
今日、姉の娘(姪)たちと話す機会があり、私の著作について感想を聞いてみたところ
Yesterday, I had a chance to talk to my nieces about my column, and they said
―― 内容が難しい
"Difficult"
と言われてしまいました。
簡単に、簡易な言い回しで、時々自分の意見をいれて、できるだけ文章を短く、図表を多く入れて ―― と、まあ、色々苦労しているつもりなのですが、
I am about to make my column easy, easily comprehensible, short, adding many pictures. I mean I study it hard.
まあ、私の苦労などはどうでもよく、「内容が難しい」と言われる以上は、やっぱり「内容が難しい」のでしょう。
No matter how hard I do, it should be difficult as long as they said "difficult.
-----
残念ながら、現時点で、私にはこれ以上の工夫は思いつきません。
I am afraid that I can't afford to come to think of good ideas anymore.
日本のミスター サイモン・シン(日本語に翻訳された本は全巻読破) と呼ばれるには、あと300年くらいの修行が必要そうです。
I need to train more than 300 years in order to be called "Simon Lehna Singh in Japan". (I have already read all his books that are translated into Japanese).