Today I went on a tour event organized by the society to visit a sake brewery and a miso manufacturing plant.
I also had the opportunity to assist with some interpretation for participants at an overseas conference. Still, I have long since recalled that I am far from my ideal interpreter if I say so myself.
-----
"First, sharpen the rice and soak it in water."
"During fermentation, a cooling process is used to slow it down.
The yeast is not removed, but is frozen for a short period and stored for a long period as a raw sake."
-----
"How to translate such a phrase!"
I shouted it in my mind.
"Sharpening the rice," "soaking the rice in water," "the fermentation process," "yeas"t, and "nama-shu." All terms that never appear in my day-to-day life.
I thought, 'I shouldn't do something I'm not used to,' but I still thought, 'Even this poor interpretation should be better than nothing.
-----
In that case, one of the phrases that my friends have been telling me a lot for a long time is,
Mr.Ebata's greatest cooperation is "What Mr. Ebata does nothing"
But I try to forget the phrase -- even if it is 'the truth'.