0207|09|
2007|09|10|12|
2008|01|02|03|
2009|01|05|08|10|11|12|
2010|01|02|03|04|09|11|12|
2011|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2012|01|02|03|04|05|06|07|08|10|11|12|
2013|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2014|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2015|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2016|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2017|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2018|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2019|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2020|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2021|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2022|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2023|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2024|01|02|03|04|05|

2020-04-19 行政は、私達に対して、自発的に民衆による法律に拠らない刑の執行 ―― 私刑(リンチ) ―― を期待しているのもかもしれません。 [長年日記]

(昨日の続きです)

(Continuation from yesterday)

中国には「上有政策、下有対策」という有名な言葉があります。

In China, there is a famous phrase "There are policies on the top and strategies on the bottom".

本来の意味は、「国が政策をすれば、国民はその政策への対応策がある」という意味です。

The original meaning is that "if the country makes a policy, the people have a way to respond to that policy."

しかし、一般には「政府が何を決めようとも、庶民は必ず抜け道を考え出す」という意味で使われています。

However, it is generally used to mean that "regardless of what the government decides, the common people will always come up with a way out."

また、システム工学には、「局所最適(ローカルミニマム)」と「全体最適」という考え方があります。

In system engineering, there are the ideas of "local optimization" and "global optimization".

「全体最適」とは、個が不利益を甘受することで、集団が最大の利益を得ることができる、ということです。

"Global optimization" means that the individual can accept the disadvantages and the group can obtain the maximum benefit.

感染症対策は、典型的な「全体最適」戦略です。

Infectious disease control is a typical "global optimization" strategy.

しかし、ほとんどの人々にっては、半径10メートルにあるものが全てです。

But for most people, everything in a 10 meter radius is everything.

市町村などの行政区や、国家という単位で「利益」を見ることはできません ―― 私達にあるのは「私益(局所最適)」のみです。

We cannot see "profit" in units such as municipalities or administrative districts or nations. We have only "private interests (local optimization)".

-----

国家が個人の権利を制限できるような、もっと強い法律を作ることができれば、もっと有効に感染対策もできるかもしれません。

If the nation can make stronger laws that can restrict the rights of individuals, it may be possible to effectively prevent infection.

However, it is also true that our country once made such a law, and as a result, all the people were in "terrible eyes."

だから 「自粛要請」だけでなんとかしたい、という気持ちは、私も同じです。

Therefore, I have the same feeling that I want to do something just by "requesting self-restraint".

-----

これは邪推ですが ――

This is just an unjust suspicion.

行政は、私達に対して、自発的に民衆による法律に拠らない刑の執行 ―― 私刑(リンチ) ―― を期待しているのもかもしれません。

Governments may expect us to execute voluntary, non-law enforcement sentences, called "lynch"

上記のような居酒屋やラーメン屋を、SNSやYouTubeで晒すような、そういう陰湿な「私刑」です。

It is such an insidious "private punishment" that exposes the above-mentioned izakaya bar and ramen shops on SNS and YouTube.