(Continuation from yesterday)
しかし、
However,
- 接客側(ホスト)と顧客(ゲスト)が別の席に座り、両者はスマホを使って、テキストで会話する(音声電話も原則禁止)
-The reception side (host) and the customer (guest) sit in different seats, and both use a smartphone to talk by text (voice calls are also prohibited in principle)
- 嬌声や猥褻行為のない、テキストメッセージだけが交差するだけの、静謐なインテリジェント(?)な空間
-A quiet, intelligent space without shyness or obscenity, by text messages intersect only.
のような、メイド喫茶なら、私は、もう一度、挑戦してみたいと思います。
With such a maid cafe, I would like to try again.
-----
この、完全なノンバーバルコミュニケーション(明らかな誤用)を実現する為の手段は、
The means to achieve this complete non-verbal communication (apparent misuse) is, I think,
(1)「耳栓」または「ノイズキャンセラー」の常時装着
(1) Always wearing earplugs or noise cancellers
と合わせて、
in addition,
(2)文部科学省の総力を結集した、全国民向けの「手話の速習プログラム」の実現
(2) Realization of a "Sign Language Rapid Learning Program" for all citizens, bringing together the full power of the Ministry of Education, Culture, Sports, Science and Technology
です。
■朝礼や昼礼では、リーダーが「手話」でその日の業務内容を説明し、メンバーが「手話」で質問をする
- In morning and luncheons, leaders explain the work of the day in "sign language" and members ask questions in "sign language"
■就職面接では、応募者が、将来の自分の抱負を「手話」で、プレゼンする
- In a job interview, applicants present their future aspirations in sign language
■居酒屋では、十分に席を離して、「手話」でクダを巻き、「手話」で上司の悪口を言いあう
- In an izakaya bar, leave your seat sufficiently, complain in "sign language", and make ill of your boss in "sign language"
(上記の「手話」は、「SNSのテキストメッセージ」としても可)
(The above "sign language" can be converted to "SNS text message")
要するに、私は、そういう世界を見てみたいのです。
In short, I want to see a world in which humans are "lonely" over the world, the "lonely" are connected.
-----
100年前、世界で、最大1億人を殺したとも言われれるスペイン風邪も、2年弱で収束しています。
The Spanish flu, which is said to have killed up to 100 million people worldwide 100 years ago, has converged in just under two years.
当時は、ウイルスの存在も分かっていなかったのです。
At that time, the existence of the virus was unknown.
それに比べれば、今回の、新型コロナ災禍は ―― もちろん、最悪ではありますが ―― スペイン風邪よりはかなりマシな条件下にあります。
By comparison, the new Corona disaster is under much better conditions than the Spanish cold. Of course I know, this is the worst.
だから ―― 2年間くらい、「非会話」を続けるくらいのことなら、大したことではないと思います。
So, I don't think it's a big deal if you have to heep silent about two years.