(Continuation from yesterday)
昔に比べれば、かなり増えているとは思いますが、制服女子の高校生がそのような場所にいる風景は、まだまだ「珍しい」です。
I think it has increased considerably compared to the past, however, the view that high school girls are in such places is still "unusual."
そして、私達は、「珍しい」と思われることを回避する傾向があります。
And we tend to avoid being considered "rare."
「目立たない」ことが、生きていく上で有利であるこことを、よく知っているからです
Because we know well that "inconspicuous" is an advantage to live.
ちなみに、『出る杭は打たれる』は、私の中では諺(ことわざ)ではなくて、自然法則です。
By the way, "the best policy is to keep your head down" is not a proverb in me, but a law of nature.
-----
しかし、牛丼屋や立ち食いソバ屋で食事をすることは、「珍しい」ですが、「不道徳(インモラル)」ではありません ―― 当たり前ですが。
However, eating at a beef restaurant or a standing buckwheat noodle is "unusual," but it is not "immoral." It is natural.
研究員としては、この問題、「女性専用の吉野家」とか「女性専用の曜日を供えた立ち食いソバ屋」という社会実験で検証してみたいという気持ちがあります。
As a researcher, I have a feeling that I would like to verify this problem, in a social experiment of "Yoshinoya for women only" or "Standing buckwheat noodle shop with women's day of the week".
さらに、「友人との同伴不可」「一人での来店のみ可」という条件を付帯した場合の集客率についても興味があります。
In addition, I am interested in the customer attraction rate when the condition of "no companion with a friend" or "only one visitor" is attached.
-----
ファストフードの経営陣の皆様。
Everyone at the fast food management team.
潜在顧客の掘り起しとしての社会実験、いかがでしょうか?
How about these social experiments as digging up potential customers?