(Continuation from yesterday)
観劇の後で、
After the play, I exchanged impressions with my family. When I said
江端:「ちょっと主人公のキャラが強すぎるよね」
Ebata:"Hiroin's character was overstressed"
と感想を述べていたら、
原作既読の嫁さんと娘から、
However, my wife and daughter claimed strongly that
『いやいやいや、弱いくらいだよ。"抑えた演技"というくらいだよ』
"No way. I would be rather "weak". It was a restrained play"
と、強い勢いで突っ込まれました。
『上下巻もあるあの小説を、見事、2時間のお芝居に詰め込んだものだ』
"The bulky two-volume work has been packed in the two hours playing"
と、大絶賛でした。
They praised the scenario of playing.
As I recall, I remember that I had same impression about "Golden Slumber" two years back.
-----
二次作品の楽しみ方は、原作「未読」が良いケースも、「既読」が良いケースもあります。
How to enjoy "secondary works" is case-by-case. "read it before" is good for someone, or "read it after" is good for others
いきなり、アニメの話になって恐縮ですが、今クールですと、以前ご紹介した「かぐや様は告らせたい」も「約束のネバーランド」については、私は「原作未読」を貫いています。
Bursting into the talk about animation, in this quarter, I have not read the original work of "Miss Kaguya the love war" and "promised never-land" I wrote before.
「約束のネバーランド」なんぞ、まあ、本当にびっくりさせられる凄い作品でした(二期決定、おめでとうございます)。
Especially, "promised never-land" was an amazing master-piece animation I have never seen (Congratulations for the second season)
「約束のネバーランド」では、原作既読者には不満もあるようです。
On the other hand, some readers seem to complain the animation of "promised never-land".
しかし、私は「原作未読」のおかげで、毎放送が、驚愕と衝撃で、とても楽しい3ヶ月でした。
However, since I have not read them at all, I could enjoy the animation with unspeakable impressions.
-----
「原作未読」であれ「原則既読」であれ、1次作品と2次作品(N次作品)は、それぞれ立派な独立した作品です(但し、権利の主従関係はあります)。
Whichever it is "read it before" or "read it after", both an original work and a secondary work are full-fledged works(However, there is a relation between master and servant of copyright)。
また「アニメ」であれ「実写化」であれ、それぞれが、多くの人の思いと労力の込められた独立した作品です。
Whether it is an animation or an live-action, each of work has many people's efforts and times speculatively.
勿論、その作品を批評することには何の問題もありません。
Needless to say there is no problem to criticize the works.
しかし、まだ完成もしてもいない「二次作品」(特に、アニメ→実写に多いが)に対して、例えば『実写化反対』と一方的に叫ぶ人間に対しては、
However, for a person who agitates for anti-live action about "second works" (especially in animation → live-action), which have not been completed yet,
私は、その人間を知る努力を一切放棄した上で、一方的に罵しることに決めています。
I give up my effort to know that person, and I have decided to just say to them
"Idiot"
と。