0207|09|
2007|09|10|12|
2008|01|02|03|
2009|01|05|08|10|11|12|
2010|01|02|03|04|09|11|12|
2011|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2012|01|02|03|04|05|06|07|08|10|11|12|
2013|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2014|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2015|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2016|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2017|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2018|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2019|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2020|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2021|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2022|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2023|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2024|01|02|03|04|05|

2019-02-08 ―― "Apple PC"による大学のITリテラシー教育は、保護者としては看過できない。 [長年日記]

―― iPhoneを1年間に2回も買い替えている

"I am replacing the iPhone twice a year"

と聞かされれば、「どこのブルジョア(死語)だよ」と言われるかもしれません。

If you hear it, you may say "Ebata is a bourgeois (dead language)" isn't he?"

しかし、今、まさに、私はそのような立場にいます。

But right now, I am in such a position.

会社からの強制交換命令に従って、その移行作業(とトラブルに)膨大な時間を使わされています。

Following my compulsory exchange instruction from the company, the upgrade (and trouble) works consume huge amount of my time.

-----

そもそも、私は、スマホが嫌いで、その中でも、特にiPhoneが嫌いです。

In the first place, I do not like smartphones, especially iPhone.

AppleのPCは、SE30(1989年)を最後に、IBM互換機に乗り換えて、その後、Apple社のデバイスとは、できるだけ関わらないようにしてきたつもりなのですが、家族と会社が、iPod, iPad, iPhoneの作業を強いてきます。

After I used an Apple's PC (SE30 1989) I switched to the IBM compatible machine. After that, I tried to distance myself from Apple's devices as much as possible, however my families and companies have been forced to work on iPod, iPad, iPhone.

―― 悪意を感じる

"I can fell a malice"

ほどです。

-----

AppleのPCは、学術、美術、特に音楽の分野の人間に人気があります。

Apple's PCs are popular with people in the fields of academics, art, especially music.

AppleのPCが登場した当初から、それらの分野のソフトウェアが開発され、今なお、バージョンアップを続けながら販売され続けています。

Since the beginning of Apple's PC, softwares in those fields has been developed and is still being sold with continuing upgrading.

最初にApple PCに接したユーザ(初期ユーザ)が、AppleのPCから離れることができないのは、自然な成り行きだと思います。

I think that it is a natural that users (initial users) who first contacted the Apple PC can not leave Apple's PC.

-----

しかし、娘の通っている大学で、"AppleのPC"ばかり設置されていると聞いて、かなり驚いています。

However, I am quite surprised to hear that many "Apple PCs" are installed at the university where my daughter is attending.

初期ユーザとして、AppleのPCを使っていた当時の研究員が、現在、教授になり、大学に"Apple PC"の大量導入を推し進めているのか、と推察しています。

As an initial user, I guess that the researcher at that time, who was using an Apple PC, now becomes a professor and is promoting the mass installation of "Apple PC" at the university.

しかし、Apple PCの優劣はどうあれ、現時点では、Windows7/10とofficeが使えなければ、日本の(多分世界も)会社で業務はできません。

However, regardless of the superiority or inferiority of Apple PCs, at this time, unless they can use Windows 7/10 and office, they can not do business in Japan (probably the world) company.

「大学は企業の予備校ではない」という正論を認めたとしても、入社後の職場の業務へのソフトランディングを考えれば ――

Even if I accept just an argument that "university is not a company preparatory school", from the viewpont of soft landing to their first working experiment,

―― "Apple PC"による大学のITリテラシー教育は、保護者としては看過できない。

"The IT literacy education of the university by "Apple PC" can not be overlooked as a parent"

-----

"Windows7/10とoffice"を無視していいのであれば、私は、

If I can ignore "Windows 7/10 and office"

I will say,

「Linuxのオフィススイートを使いながら、シェルプロンプトから、コマンドラインインターフェースを使う学生の育成をしたい」

"I would like to teach command line interfaces from the shell prompt while using the Linux office suite to college student"

ですが ―― こんなことをしたら『去ね!』と怒号を受けても仕方ないと思います。

But I know that it can not be helped if I receive an angry with saying "Go Home!"

(続く)

(To be continued)