0207|09|
2007|09|10|12|
2008|01|02|03|
2009|01|05|08|10|11|12|
2010|01|02|03|04|09|11|12|
2011|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2012|01|02|03|04|05|06|07|08|10|11|12|
2013|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2014|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2015|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2016|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2017|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2018|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2019|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2020|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2021|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2022|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2023|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2024|01|02|03|04|05|

2018-09-24 ―― その"センター"の使う英語が、この程度 [長年日記]

(昨日の続きです)

(Continuation from yesterday)

当初、私は、上記の"for nothing"を、"fanatic(狂信的な)"と聞こえてしまい、困惑してしまっていました。

Initially, I misunderstood the above "for nothing" as "fanatic" and I was confused.

もし私が日本政府代表だったら ―― 「狂っている? はぁ? 」って思い、腹を立てて、『オマエモナー』とか『お前が言うな』とか、つっこんだに違いない。

If I had been a representation of government of Japan(GOJ), I would have said to them "you too." or "you don't say that"

もっとも、その後、逆上したテロリストに人質を殺害される、という最悪のシナリオになったかもしれません。

And after that, frenetic terrorists would have killed the hostages on the plain. The nightmare scenario might have come.

私は、日本英語の支持者ではありますが「人命のかかる場面での、日本英語の使用はやめよう」と決意しました。

Although I am a supporter of Japanese English, I decided to "stop using Japanese English in life-threatening work".

それはさておき。

By the way,

-----

しかし、その一方で ――

On the other hand,

The English used by the Japanese Red Army was the same as the concept of "Japanese English" that I am aiming (although very unwillingly).

■発音、文法、婉曲、比喩表現 ―― 全部無視。

- Pronunciation, grammar, euphemism, metaphorical expression - they were all ignored.

■要求は明快に2つ程度に絞り、それ以外は一切交渉に応じない

- They limited the about two requests, and they did not accept negotiations more.

彼らには、交渉するだけのコミュニケーションの道具(英語力とか語彙力)が"ない"か"足りない"だけだったかもしれません。

They might not have had communication tools (English ability or vocabulary skill) to negotiate.

しかし、結果として、彼らは、当時の日本政府を屈服させたのです。

However, as a result, they succumbed to the Japanese government of those days.

-----

国際テロリストは、当然、各国政府を恐喝し、莫大な身代金や、超法的措置(収監中の同士の解放)を交渉する者です。

International terrorists are naturally negotiators, who blackmal goverments, request enormous ransom and release of imprisoned prisoners.

それは、全世界から注目される、華やかな国際的舞台の"センター"です。

It is a "center" of the ornate international stage, which attracts attention from the whole world.

―― その"センター"の使う英語が、この程度

"This center's English wasn't as good as I thought"

これは、私達日本人に、大変な勇気を与えてくれたと思うのです。

I think that they gave tremendous courage to us (Japanese).

「人間、死ぬ気(実際、彼らは自決覚悟だった)でしゃべれば通じる」 ―― ということを、文字通り、彼らは証明して見せたのです。

"Humans being can communicate anyone, if preparing for death"(Actually, they were prepared for self-determination). Literally, they proved it and showed us it.

(続く)

(To be continued)