(Continuation from yesterday)
私は、姉に電話を一本入れて、『今日中に相続関係を片づけるのは無理そう』と連絡して、ツアーを再開しました。
After calling my sister, and telling "might be impossible to finish it", I restarted the cruise.
私は、次の役所を目指して、父の出所を求めて、山の中の道を通り抜け、海岸線を走り、工業地帯を抜けて、車を走らせました。
In order to find my father's birth place, I drove the car to arrive at the next city hall, through a wooded area, along a coast, and in an industrial zone.
殺人的な酷暑の太陽光線の中の移動ではありましたが、車の中はクーラーが付いていて、ツアーそのものは、それなりに楽しめました
The cruise was done under the killing shining in the murderous heat, however I could enjoy driving in the air-conditioned car.
-----
I thought
―― 父は、こういう風景を見ながら、人生を送ってきたのか
"My father had lived his life, watching these landscapes"
と、父の人生の足跡を辿るような気持ちで、車を運転していました。
with driving as following his tracks of his life.
-----
幸いなことに、父の出生地へのツアーは、次の役所の戸籍で「終了」となったのですが、戸籍謄本を見た私は、正直ビックリしました。
Fortunately, the cruise was terminated at the next city hall, however when I read the copy of family register, I was really surprised.
一つの戸籍に、十数人以上が属しており、何枚捲っても父の名前が登場してこないので、ドキドキしていました(随分後ろの方に出てきましたが)。
There was over ten people names in the copy, I felt in suspense that it was almost impossible to find my father's name. (Finally I could find it at the bottom lines.)
I understood that
■一つの戸籍に、少くとも3つの家族属しており、一つの家族に子どもの数が5~6人も存在している
There were three families in the same place, and one of the families had several children.
■「家族」というよりは、「クラス」または「集落」
There were almost "class" or "colony" not "family"
その書類の中には、『少子化』という概念は、一欠片も存在していませんでした。
At least, in the copy, I could not find the concept of "declining birth rates".
-----
なんやかんやで、私は4時間くらいかけて、父の実家の半島をグルッと回り、手に入れた書類の束を助手席に置きながら、帰路に就きました。
After all, I continued the cruise about four hours and drove around the peninsula of his birth place. And I could start on my return home.
父の人生に比べれば、ほんの微かな時間のことだと思いますが ――
This time was scant rather than the period of my father's life, however,
父の半生の(超早送りの)レビューができたような気がして、私は楽しかったです。
I could enjoy the cruise because I had a feeling that I could play back his life quickly.