先日、我が家の監視システムが、庭に入った不審者を検知しました。
A few days ago, the Ebata's Home Security System detected "suspicious individual" and the system sent me a alert message.
その後、ちょっとした騒ぎになりました(私が、「騒ぎに『しました』」)。
After that, I got involved in trouble (I made the trouble).
■電話での嫁さんへの連絡、LINEを使った家族間の確認、家族の位置確認とか、慌しく動き、
- I sent the alert message to my wife by phone, and broadcasted it to all of my family by LINE. In addition, I confirmed the present location information of my family.
■警察、町内会に報告する資料(写真付き)などを、数分で作成し、
- I made the report of this trouble for policy and neighborhood association in a few minutes.
嫁さんからの連絡を待機していました。
I was waiting for the condition report from my wife.
-----
その後、電話で、嫁さんから連絡が入りました。
At that time, I got call from her, and she said to me
「ガスの検針員の人かもしれないので、警察と町内会への連絡は、ちょっと待って」
"Wait a minutes. the "suspicious individual" might have been a meter reader of gas company.
―― あ。
"Oh".
私は、その可能性を完全に失念していました。
I had forgotten the possibility at all.
今思うと「慌てていたんだな」と思います。
Now I think again, "I was upset at that time"
嫁さんから、『自宅の郵便受けに、検針結果の票が入っている』との連絡を受けて、ようやく安堵しました。
When my wife gave me a message "I can find the receipt in the post-box", I could feel greatly relieved.
その後、家族全員にLINEで、「安全宣言」を行い、本件、完了しました。
After that, I issued declaration of safety by LINE, and this trouble finished.
-----
However,
その後、嫁さんから、
later, she told me that
『不審者が、まだ自宅にいるかもしれない、と思ったら怖かった』というコメントを聞き、
I felt scary, thinking "if the person is in my house".
再び、自分の対応の迂闊(うかつ)さに、自己嫌悪しました。
Again, I was filled with self-loathing for my thoughtless thing.