0207|09|
2007|09|10|12|
2008|01|02|03|
2009|01|05|08|10|11|12|
2010|01|02|03|04|09|11|12|
2011|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2012|01|02|03|04|05|06|07|08|10|11|12|
2013|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2014|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2015|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2016|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2017|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2018|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2019|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2020|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2021|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2022|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2023|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2024|01|02|03|04|05|

2017-01-08 ―― 誰かが耐えられなくなって動き出すまで、何もしない [長年日記]

(昨日の続きです)

(Continuation from yesterday)

といって、家事の量や質を完全に公平に配分しなければならない、などという、非現実的なことを主張するつもりはありません。

On the other hand, I have no intentions to argue "we have to realize the perfect quality and quantity fairness of housework" that is really nonsense opinions.

家族の各構成員の事情(自宅にいる時間や、必要とする睡眠時間、疲労の度合い、その他、もろもろ)を勘案して、それぞれの家庭に適したやり方で、

On the ground that the situation of each member of the family (time in house, sleeping time, fatigue and others), and on the original way of the family,

I think that it is enough to

「できる状況にある人が、自発的に、できることをする」

"do their best for their situations voluntarily"

で、十分だろうと思うのです。

-----

■下着なんて、その気になれば、数日連続で使用し続けることができます。

- You can continue to use the underwear for a few days.

■食事なんて、バランスさえ考えなければ、毎日インスタントラーメンを食べていれば足ります(病気になるかもしれませんが)

- You can continue to have a instant noodle everyday, even if you don't care of your health,

■「ゴミ屋敷」や「腐臭」を気にしなければ、「掃除しない」で良いのです。

- You don't have to do the sweeping, even if you don't care of moted house and nasty smell

■そして、「育児」という名の「闘い」に突き進む覚悟がないカップルは、「当初から選択肢から外す」というのも、立派な戦略だと思うのです。

- It is also O.K. to escape from child cares, if you don't want to go a battle of "child care". I think it is one of the best strategy.

-----

―― 誰かが耐えられなくなって動き出すまで、何もしない

"Do nothing until the others cannot tolerate the terrible situations and starts something"

私は、このチキンレースこそが、「現代の家事のコンセプト」だと思うのです。

I think that this chicken-race is "the new generation concept of housework"