(Continuation from yesterday)
私はティーンの頃、自転車にテントを積んで寺社を回ったり、狂ったように本を読んだり、無線機の調整をしたり、と ―― はっきりいってモノトーンの青春を送ってきたような気がします。
When I was a teenager, I went around temples and shrines by my bicycle with loading a tent, read books frantically, and do adjustment of radio. They were monotone bloom of youth.
青春時代に、もっと華やかなイベント(男女交際)をしておけば良かったと後悔することもあります。
I sometimes regret that I should have done a more gorgeous event (man and woman association) in the youth.
しかし、それは順番が逆なのです。
However, it is opposite.
「誰もが望めば男女交際することができる」という訳ではありません。
It's not that "if anyone hope, romantic overture can start"
男女交際というイベントは、誰かを好きになり、その誰かが自分を好きになってくれないと、発動しないものだからです。
The event of romantic overture starts under the condition that we love someone and the someone love us.
これだけでも十分難しいというのに、さらに付帯的な発動条件がいくつもあります。
Though this event is too difficult, you need to execute several accidental conditions to generate this event.
■自分の近辺に、見目のよい異性(同性の場合もありますが)が常駐しており(自分の席の近くにいる、とか)、
- A handsome person of the opposite sex (sometimes same sex) is nearby you (around your seat).
■趣味や物事への見解が一致または類似してて、
- His or her hobby and policy is same or similar of yours.
■そして屋外活動(デートのこと)をすることに、一定の理解と資金を提供してくれるスポンサー(保護者のこと)があり、
- There are sponsors(like parents ) who can understand your association, and give some money for your activity(like date).
■さらには、日々の勉学をこなしつつ、かつ一定の成果(成績の維持向上)を示すことも、
- In addition, you should keep or increase your performance(school record) by daily study.
必要になります。
You need to pass through the above severe conditions everyday.
寺社を回ったり、読書したり、無線機の調整をすることと比較すれば、恋愛イベントの発動確率が ―― 恐しく低い ―― ことは明らかです。
In comparison with going around temples and shrines, reading books and doing adjustment of radio, it is clear that the probability of starting the romantic overture is awfully low .
「リア充」なる用語を付与される人々が、「圧倒的勝利者」であることは、その絶望的な確率の中にあって恋愛イベントを発動させようとした勇気、それ一つだけを取り出してみても、明らかなことなのです。
It is apparent that the people who are called "Riajyuu(full and fruitful life) are overwhelming winners, for a reason of picking up their courage of declaration of love, and trying to start the event.low
-----
それでも、安定化電源を買って貰った時の嬉しさや、モールス信号から「NAHA OKINAWA(那覇市沖縄)」と読み取ったときの感動 ―― が「ある」青春は、
Even so, the bloom of youth, which has only a pleasure of having my parents buy me a stabilized power supply and an excitement of reading Mores code of "NAHA OKINAWA", was far superior to the bloom of youth which had not anything.
それが「ない」青春よりは、ずっとマシだったと、私は思っています。
I believe that.