0207|09|
2007|09|10|12|
2008|01|02|03|
2009|01|05|08|10|11|12|
2010|01|02|03|04|09|11|12|
2011|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2012|01|02|03|04|05|06|07|08|10|11|12|
2013|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2014|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2015|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2016|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2017|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2018|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2019|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2020|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2021|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2022|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2023|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2024|01|02|03|04|05|

2014-06-03 まあ、「江端先生」でもいいのかもしれません。 [長年日記]

最近、「江端先生」で始まるメールを頂くのですが、違和感があります。

Recently, I got a mail that starts the phase "Ebata-sensei (Dr.Ebata)", but I feel odd.

私は、学習塾の講師を辞めて20年以上になりますし、その後、人を教える職業についたこともありません。

I had resigned a lecturer of prep school, and I have never been a teacher.

博士号の学位を持っている訳でもないし、高度な専門職についている訳でもありません。

No doctor degree and no professional specialist.

-----

しかし、これを「呼ぶ人」の立場から考えてみると、これまた仕方がないのかもしれません。

From the viewpoint of mail senders, I am afraid that it cannot be helped.

「江端さん」ではなれなれしく感じる人もいるかもしれませんし、「江端様」では他人行儀です(最初は他人ですが)。

They think that "Ebata-san" might be too free, but "Ebata-sama" should be remoteness (Of course, everyone is stranger for the first time).

-----

まあ、「江端先生」でもいいのかもしれません。

"Ebata-sensei" looks like to be good.

私が21歳の時に、中国を一人で旅をしていた時、特にお歳を召されている中国の方には、敬語として「○○先生(シェンション)」とお呼びしていましたし。

When I have made a lonely trip in China at twenty-one years old, I called old Chinese persons with "sensei".

それ意外に、単に「ご年配」という意味で「先生」というのでも間違っていません。

As another way, “sensei" means "who is older than me".

「単に、自分より先に生きている江端」→「江端先生」であれば、

So you call "Ebata-sensei", because "Ebata is born before me."

―― うん。私の中では受け入れ可能です。

O.K. I can accept "Ebata-sensei".