江端:「お前たちにとって『一人メシ』というのが、耐え難い地獄であるのであれば、どうして教師達は看過しているんだろう」
"If "lunch alone" is is hard on you, why your teachers don't try to work out remedies?"
長女:「看過って・・、先生たちにできることなんてないじゃん?」
"Remedies... Is there anything what they are able to do?"
江端:「例えば、昼食時の自席からの移動の禁止。または、グループのローテーションの義務化」
"For example, "prohibition of moving seats in lunch time" and "mandatory seats rotations""
長女:「それは、ちょっと無理じゃないかなぁ。昼食時間は原則自由時間なのだから、そこまで過度な干渉はできないでしょう。その理屈であれば、『グループでは、遊んではいけない』ことになってしまうよ」
"It seems to be impossible for teachers because of excessive meddling. As a general rule, lunch time is free time. And the rule leads some contradict manner, "We don't have to play by harmonious group of people."
江端:「友人のいない私としては、そんなことは、まったくもってどうでもいいんだけど、逆方向からなら理解できるなぁ」
"Though I don't have any friends and care about it at all, I could understand what your intentions are from an opposite side".
長女:「逆?」
"Opposite side?"
江端:「もし私が『グループメシ』なんぞを強制されたら、私は暴動を起こすぞ」
"If I enforced to "lunch with others", I would provoke a riot.
長女:「・・・ま、いいけどね」
"...What the hell"
江端:「でもなぁ、『一人メシ』を自分で選ぶのと、『一人メシ』を余儀なくされる、との間には、酷く差があるよな。あ、忘れていたけど、もう一つの観点があったよ」
"Anyway, I am afraid that there is serious different choosing "lunch alone" by them from being enforced to "lunch alone" by others. And I noticed that we have to discuss another topic."
長女:「何?」
"What is it?"
江端:「『一人メシ』の救済を、強制された者の観点だ」
"A person who enforce help for "lunch alone""
長女:「は?」
"What?"
江端:「つまり、パパのことだ?」
"It is me."
長女:「はあ?」
"Pardon?"
(To be continued insistently)