0207|09|
2007|09|10|12|
2008|01|02|03|
2009|01|05|08|10|11|12|
2010|01|02|03|04|09|11|12|
2011|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2012|01|02|03|04|05|06|07|08|10|11|12|
2013|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2014|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2015|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2016|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2017|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2018|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2019|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2020|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2021|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2022|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2023|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2024|01|02|03|04|05|

2013-11-09 「江端は助けない方が面白い」 [長年日記]

先日、「どなたか、43本の傘、引き取って貰えませんか」との日記を掲載しました。

The other day, I had asked you to take need forty-three umbrellas.

最近、考えているのですが、皆さんは、

Recently I doubt if you think that

「江端は助けない方が面白い」

It goes on a pleasant event without your helps

と思っていませんか?

今迄色々なお願いをしてきました。イラストやら、翻訳やら、イベントやら。

Up to this day, I asked you a lot of helps, for example, drawing pictures, translations, and/or some events.

ええ、はっきり申し上げますが、現在のところ、お引き受け頂いたことは、私が覚えている限り、ゼロですよ。

To tell you the truth, as far as I know, there was no person who helped me.

「永遠のゼロ」というのは、書籍の名前ではなく、私の お願いに対する世間の応答数ではないか? ―― かなり被害妄想が進行しています。

I think that "Eternal ZERO" is not the most popular million-seller book title in Japan, but the your rejections against my requests -- I know well it is a typical delusion of injury.

まあ、人徳、カリスマ、人望。私が、そのような用語から最も遠い人生を生きているのは、よく分かっているんですけどね。

Of course, I know very well that I am not relevant to the words "person of virtue", "charisma" and "popularity"

-----

娘二人の学校に直接電話したら「是非譲って欲しい」と言われて、問題は10分でケリがつきました。ビニール傘などでも、学校などではまとまった数が必要な場合があるようです。

When I called my daughter's school, they answered me "give us them" immediately. They always seem to keep certain counts of umbrellas.

―― これ、いいな。

―― Um, it's good.

これを、私の業務(安全衛生)の一環に含めてしまおう。

I try to make them the patterns of my business (safety and health).

置き傘問題の最終的解決のケーススタディとして使える。近隣の小中学校とリンクを維持すれば、Win-Winモデルになるだろうし。

This must be a typical case study for the problem of leaving extra umbrellas, only to make connection with the neighboring school.

ただ、問題だったのは「運搬」。傘も40本もあると結構重くて。

The serious problem remained "carriage". Forty umbrellas weighted heavy.

傘を10本単位で紐で縛って、運搬用のキャリーを会社に持ち込んで、40本の傘をガラガラと引っ張りながら、市営地下鉄と小田急電鉄を乗りついで、家まで運び込みましたよ。

I finally completed to bring them to my house by my baggage cart via yokohama council subway and Odakyu-line.

自家用車で、駅まで迎えにきてくれた嫁さんが、キャリーを引き摺っている私を満て、「凄い風体だねぇ」と感心していました。

My wife picked me up at the station. When she saw my figure, she admired me.

私:「そうだねえ。こういう外観に、まったく頓着(とんちゃく)がないのは、私の『強み』だと思っているよ」

"I think that this is my strength that I never care any my appearance at all"

嫁さん:「傘を集めて日銭を稼いでいる人のようにも、見えるけどね」

"You look cool. You may be able to get money with picking umbrellas up"

私:「明日から傘を集める仕事をすることになっても、なんとなく、対応できる気がする」

"I also think I could do it even if I am fired tomorrow."

-----

で、先程、街中を(4kmくらい?)ハンドキャリーを引っ張り歩いて、二人の娘の学校に40本の傘を届けてきました。

I walked around my town, and brought the umbrellas to two schools with the baggage cart.

40本の傘を無事里子に出して、軽くなったハンドキャリーを肩から下げて、なんとなく良い気分になって、先程帰宅しました。

After putting them to nurse in safety, I went back to my house with handing lighter baggage cart and feeling good.